"جباية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la recaudación
        
    • recaudación de
        
    • recaudar
        
    • de recaudación
        
    • cobrar
        
    • percibir
        
    • cobran
        
    • impuestos
        
    • cobranzas
        
    • imponer
        
    • del cobro
        
    • de Hacienda
        
    • la imposición de
        
    • TNA
        
    Varios donantes, para concretar sus aportes, esperan las medidas que adopte el Gobierno para aumentar la recaudación fiscal. UN وينتظر عدة مانحين أن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة جباية الضرائب قبل أن يقدموا مساهماتهم الملموسة.
    la recaudación de derechos había registrado un aumento de 776.184 dólares (un 25%) con respecto a 1987. UN وسجلت جباية الرسوم زيادة قدرها ١٨٤ ٧٧٦ دولارا، أو ٢٥ في المائة، مقارنة بعام ١٩٨٧.
    Mi Gobierno ya ha puesto en práctica un programa para centralizar toda la recaudación de ingresos bajo el Ministerio de Finanzas. UN وقد نفذت حكومتي بالفعل برنامجا يجعل جباية جميع اﻹيرادات عملية مركزية تحت إدارة وزارة المالية.
    Según el Gobernador, este litigio ha impedido al Territorio recaudar el impuesto sobre el patrimonio en los dos últimos años. UN ووفقا لما أفاد به الحاكم، فإن الدعوى الراهنة قد منعت الإقليم من جباية الضرائب العقارية للعامين السابقين.
    El proyecto PROTIERRA del Banco Mundial, llevado a cabo por el INIFOM en 32 municipios del país, contribuyó a modernizar un sistema anticuado de recaudación de impuestos, lo que ha producido un aumento considerable de los ingresos municipales. UN وساهم مشروع البنك الدولي الذي ينفذه معهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات في 32 منطقة بلدية في البلد، ساهم في تحديث نظام جباية الضرائب العتيق مما أدى إلى تحقيق زيادات كبيرة في إيرادات البلديات.
    En cada caso, el UNITAR debería evaluar a fondo la posibilidad de cobrar las sumas adeudadas. UN وينبغي للمعهد أن يجري، في كل حالة من الحالات، تقييما تفصيليا ﻹمكانية جباية الديون.
    Asimismo se introdujeron modificaciones en el marco legal relativas al delito fiscal y se encuentran en estudio o debate otras iniciativas para mejorar la recaudación fiscal. UN وقد أدخلت كذلك تعديلات على التشريعات شملت جريمة التهرب من دفع الضرائب، وهناك قيد الدراسة أو المناقشة مبادرات أخرى لتحسين جباية الضرائب.
    En este campo, también reviste importancia el apoyo a los programas de mejoramiento de la recaudación tributaria. UN وفــي هذا الصدد، فإن تقديم الدعم لبرامج تحسين جباية الضرائب أمر هام أيضا.
    Para ello el Estado requiere elevar la recaudación tributaria y priorizar el gasto público hacia la inversión social. UN لذا، فمن المطلوب من الدولة أن تحسن مستوى جباية الضرائب وأن تعطي اﻷولوية اللازمة للاستثمار الاجتماعي في اﻹنفاق العام.
    Para poder resolver ese dilema, los países en desarrollo tendrán que prestar mayor atención a la recaudación tributaria y mejorar la administración impositiva. UN ولمعالجة هذه المعضلة، يتعين على هذه البلدان أن تولي اهتماما أكبر لتحسين جباية الضرائب وإدارتها.
    En la esfera de la recaudación de impuestos, las cantidades devengadas y las realmente pagadas pueden diferir mucho. UN وفي ميدان جباية الضرائب، قد تتفاوت المبالغ المستحقة والمبالغ المدفوعة فعلا تفاوتا كبيرا.
    ii. recaudación de impuestos, fijación de precios de los servicios públicos UN ' ٢ ' جباية الضرائب، وتسعير المنافع العامة
    La protección de nuestra sociedad se ha transformado en una de las principales misiones de las administraciones aduaneras, junto con el papel tradicional de la recaudación de tasas e impuestos. UN وأصبحت حماية مجتمعنا إحدى المهام الرئيسية لﻹدارات الجمركية، إلى جانب دورها التقليدي المتمثل في جباية الرسوم والضرائب.
    Tan pronto como las sumas correspondientes se publiquen en la Gaceta Oficial de Bosnia y Herzegovina, Eurocontrol comenzará a recaudar y distribuir los correspondientes honorarios. UN وبمجرد نشر القواعد ذات الصلة في الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك، سوف تباشر المنظمة المذكورة جباية الرسوم وتوزيعها.
    Entre los factores considerados en el plan general del presupuesto figuró el aumento de la capacidad de los gobiernos municipales para recaudar derechos e impuestos. UN وتقرر زيادة قدرة الحكومات البلدية على جباية الرسوم والضرائب في خطة الميزانية الشاملة.
    Igualmente permiten que los funcionarios de impuestos tramiten los expedientes con mayor celeridad y que se automatice y modernice el proceso de recaudación fiscal. UN كما أنها تمكـن موظفي الإيرادات من تلقي القضايا في وقت أسرع وبطريقة آلية وتحديث عملية جباية الضرائب.
    Los planes fueron aprobados y se decidió no cobrar los impuestos ni derechos que normalmente tendrían que pagar los residentes por los proyectos de desarrollo. UN وتمت الموافقة على الخطط وتقرر عدم جباية الضرائب والرسوم التي يتعين عادة على كل مقيم دفعها لخطة التنمية.
    Estos nuevos recursos aumentaron considerablemente la capacidad del programa de ejecución de las ordenanzas alimentarias de la provincia para percibir los pagos correspondientes. UN وهذه الأساليب الجديدة للتعويض أدت إلى تعزيز قدرة برنامج تنفيذ نفقات الإعالة بالمقاطعة على جباية مدفوعات الدخل.
    Parece que integrantes de la 15ª brigada de las FARDC, vista por el Grupo en los alrededores de Luofu, supervisan esta actividad y cobran tributos sobre el transporte de la madera desde la zona. UN ويبدوا أن عناصر من اللواء 15 التابع للقوات الديمقراطية، الذي رآه الفريق منتشرا حول ليوفو، يشاركون في الإشراف على هذا النشاط، وفي جباية ضرائب على نقل الأخشاب إلى خارج المنطقة.
    Aunque no existe tributación en el Territorio, toda persona entre los 15 y los 65 años de edad debe prestar servicios públicos todos los meses en lugar de pagar impuestos. UN ورغم عدم جباية الضرائب في الإقليم، فإن كل شخص بين سن 15 و 65 عاما مطلوب منه أن يؤدي عملا عاما كل شهر عوضا عن الضرائب.
    Pero este chico era suave, este chico no hacía nada de ejecuciones ni cobranzas ni protección. Open Subtitles لكن هذا الشاب كان ناعما ,هذا الشاب لم يقم بأي تنفيذ أو جباية أو حماية
    Los consejos municipales tienen la potestad de imponer contribuciones para la creación de fondos y el desarrollo de capital. UN وتخوَّل مجالس البلديات سلطة جباية الضرائب المحلية لتمويل المشاريع التشغيلية والإنتاجية.
    La experta ha comprobado hasta qué punto el ministerio clave es el que se encarga de las finanzas y, por consiguiente, del cobro de los impuestos. UN وأدركت الخبيرة مدى أهمية الوزارة المسؤولة عن الشؤون المالية ومن ثم عن جباية الضرائب.
    El registro debería servir más para reunir información que para obtener ingresos, y por consiguiente estar separado del Ministerio de Hacienda. UN وينبغي النظر الى هذه العملية بوصفها عملية جمع معلومات لا عملية جباية دخل، ومن ثم، فصلها عن وزارة المالية.
    Algunos Miembros respaldan la imposición de un gravamen sobre las transacciones de divisas. UN وقد أيد بعض الأعضاء جباية رسوم عن معاملات العملات الأجنبية.
    Chicos, la compañía de impuestos permiten el TNA. No pasa nada. TNE. Open Subtitles جباية الضرائب تسمح للتي إن إيد لا بأس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus