El solicitante puede así perder esa condición durante el desarrollo del proceso, especialmente tras una reparación suficiente, en el plano interno, de las consecuencias de la violación alegada. | UN | وعليه، فقد تسقط عن المدعي صفة الضحية في أثناء الإجراءات، إذا تم محلياً جبر عواقب الانتهاك المزعوم جبراً كافياً. |
Por lo tanto, el derecho a un recurso efectivo debe garantizar un procedimiento justo e imparcial que proteja al acusado de toda forma de abuso y garantice a la víctima una reparación adecuada. | UN | ويجب أن يضمن الحق في الانتصاف الفعال إجراءً عادلاً ومنصفاً يحمي المتهم من أي انتهاك، ويكفل للضحية جبراً مناسباً. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte proporcione al peticionario una reparación o satisfacción proporcional al daño sufrido. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمنح مقدم الطلب جبراً أو ترضية تتناسب مع أي ضرر تكبده. |
En virtud de un fallo emitido en 1956: " Los fallos del Consejo General de la Iglesia Ortodoxa Copta han sostenido en todo momento que es inadmisible obligar a una esposa a obedecer a su marido por la fuerza... | UN | فقد جاء في حكم صادر عام 1956، " إن أحكام المجلس الملّي العام للأقباط الارثوذكس قد استقرّت منذ إنشائها حتى إلغائها على عدم جواز إجبار الزوجة على الدخول في طاعة زوجها جبراً ... |
La violación del artículo 2, párrafo 2, del Pacto y la necesidad de disponer reparaciones más claras de parte del Comité | UN | انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 من العهد وضرورة طلب اللجنة جبراً أكثر تحديداً |
2) El que esas indemnizaciones se pagaban como reparación por violaciones de obligaciones dimanantes del derecho internacional se deduce no sólo de algunas de las reclamaciones sino también de una carta, de 6 de agosto de 1965, dirigida al Representante Permanente de la Unión Soviética por el Secretario General. | UN | (2) وإن كون هذه التعويضات قد قُدِّمت جبراً لخرق التزامات قائمة بموجب القانون الدولي هو أمر يمكن الوقوف عليه لا في بعض المطالبات فحسب بل حتى في رسالة مؤرخة 6 آب/أغسطس 1965 موجهة من الأمين العام إلى الممثل الدائم للاتحاد السوفياتي. |
11. El derecho a un recurso efectivo entraña la exigencia de que el recurso permita proporcionar una reparación adecuada por la violación. | UN | 11- ويعني الحق في سبيل انتصاف فعال وجوب أن يتيح سبيل الانتصاف جبر الضرر الناجم عن الانتهاك جبراً كافياً. |
Adicionalmente, la Ley estableció una reparación integral, adecuada, eficaz y efectiva a la víctima del delito. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد نص القانون على جبر ضحايا هذه الجريمة جبراً شاملاً ومناسباً وفعالاً ومتسماً بالكفاءة. |
También debe garantizar una reparación completa, incluido el pago sin demora a la autora de una indemnización apropiada. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن جبراً كاملاً، بما في ذلك التعجيل بدفع تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ. |
También debe garantizar una reparación completa, incluido el pago sin demora a la autora de una indemnización apropiada. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن جبراً كاملاً، بما في ذلك التعجيل بدفع تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ. |
Además de una reparación judicial, se ha establecido una Comisión Nacional de Derechos Humanos que está facultada para investigar las situaciones en que se alega que se han cometido violaciones de los derechos humanos y recomendar medidas de desagravio. | UN | وبالاضافة إلى سبل التظلم القضائية، أنشئت لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان منحت سلطات التحقيق في الحالات التي يدعى فيها انتهاك حقوق اﻹنسان والتوصية بالتدابير الواجب اتخاذها جبراً للضرر. |
Según el derecho internacional, el Gobierno de Israel tiene la obligación de asegurar que todas las víctimas reciban una reparación e indemnización adecuadas por las pérdidas sufridas durante la guerra, así como por las pérdidas que persisten debido a la alteración de sus medios de vida. | UN | فبموجب القانون الدولي، يقع على حكومة إسرائيل التزام ضمان أن يتلقى جميع الضحايا جبراً وتعويضاً كافيين عن الخسائر التي تكبدوها أثناء الحرب وكذلك عن الخسائر الجارية الناجمة عن تعطيل أسباب العيش؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que incremente los esfuerzos en materia de reparación, indemnización y rehabilitación de manera que se garantice una reparación justa y adecuada a todas las víctimas de tortura. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها في مجال الجبر والتعويض وإعادة التأهيل بما يكفل جبراً منصفاً ومناسباً لجميع ضحايا التعذيب. |
El Comité recomienda al Estado parte que incremente los esfuerzos en materia de reparación, indemnización y rehabilitación de manera que se garantice una reparación justa y adecuada a todas las víctimas de tortura. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها في مجال الجبر والتعويض وإعادة التأهيل بما يكفل جبراً منصفاً ومناسباً لجميع ضحايا التعذيب. |
El Comité recomienda al Estado parte que incremente los esfuerzos en materia de reparación, indemnización y rehabilitación de manera que se garantice una reparación justa y adecuada a todas las víctimas de tortura. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها في مجال الجبر والتعويض وإعادة التأهيل بما يكفل جبراً منصفاً ومناسباً لجميع ضحايا التعذيب. |
No obstante, le preocupaba que Suecia no hubiera proporcionado a las dos víctimas una reparación plena, que debería haber incluido no sólo una indemnización, sino también rehabilitación y garantías de que no se volvería a repetir. | UN | بيد أن لجنة الحقوقيين الدولية يساورها القلق لعدم جبر السويد ضرر الضحيتين جبراً كاملاً لا ينبغي أن يقتصر على التعويض، وإنما أيضا إعادة تأهيلهما ومنح ضمانات بعدم تكرار ذلك. |
No obstante, la jurisprudencia tunecina ha interpretado ampliamente estos daños, con la finalidad de garantizar a la víctima una reparación justa y proporcional a las diferentes categorías de daños morales sufridos. | UN | بيد أن الفقه القضائي التونسي قد فسر تفسيراً واسعاً هذا الضرر، وذلك لكي يضمن للضحية جبراً عادلاً ومتناسباً مع مختلف أنواع الضرر المعنوي اللاحق. |
2. Cada Estado Parte depositará, al ratificar el presente Protocolo o adherirse a él, una declaración vinculante en la que se establezca la edad mínima en que permitirá el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales y se ofrezca una descripción de las salvaguardias que haya adoptado para asegurarse de que no se realiza ese reclutamiento por la fuerza o por coacción. | UN | 2 - تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً. |
2. Cada Estado Parte depositará, al ratificar el presente Protocolo o adherirse a él, una declaración vinculante en la que se establezca la edad mínima en que permitirá el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales y se ofrezca una descripción de las salvaguardias que haya adoptado para asegurarse de que no se realiza ese reclutamiento por la fuerza o por coacción. | UN | " 2 - تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً. |
Los bienes y servicios que reciben todos los ciudadanos por el hecho de ser ciudadanos no se deben considerar como reparaciones para las víctimas. | UN | فالمنافع والخدمات التي تقدم لجميع المواطنين باعتبارهم مواطنين لا يمكن أن تعتبر جبراً. |
2) El que esas indemnizaciones se pagaban como reparación por violaciones de obligaciones dimanantes del derecho internacional se deduce no solo de algunas de las reclamaciones sino también de una carta, de 6 de agosto de 1965, dirigida al Representante Permanente de la Unión Soviética por el Secretario General. | UN | 2) وكون هذه التعويضات قد قُدِّمت جبراً لخرق التزامات قائمة بموجب القانون الدولي هو أمر يمكن الوقوف عليه لا في بعض المطالبات فحسب بل حتى في رسالة مؤرخة 6 آب/أغسطس 1965 موجهة من الأمين العام إلى الممثل الدائم للاتحاد السوفياتي. |