También quisiera indicar que el Comité examinará la cuestión de Gibraltar en su reunión de mañana por la mañana, para facilitar la participación del Ministro Principal. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أن اللجنة ستنظر في مسألة جبل طارق في جلستها صباح الغد، حتى يتسنى لرئيس الوزراء حضور الجلسة. |
14. El Comité Especial examinó la cuestión de Gibraltar en su 1421ª sesión, celebrada el 14 de julio de 1993. | UN | ١٤ - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة جبل طارق في جلستها ١٤٢٠ المعقودة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
4. El Comité Especial examinó la cuestión de Gibraltar en su 1406ª sesión, celebrada el 28 de julio de 1992. | UN | ٤ - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة جبل طارق في جلستها ١٤٠٦ المعقودة في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
Sin embargo, esa situación no restringe el derecho de Gibraltar a la libre determinación. | UN | بيد أن الحالة لم تنتقص من حق جبل طارق في تقرير المصير. |
Para que esto ocurra, España tiene que reconocer el derecho del pueblo gibraltareño a la libre determina-ción, que es uno de los derechos humanos. | UN | ولكي يتم ذلك يتعين على أسبانيا أن تعترف بحق أبناء جبل طارق في تقرير المصير، فهو حق من حقوق الإنسان. |
La segunda pregunta se refiere a por qué se negó la participación directa de los representantes de Gibraltar en estas conversaciones. | UN | وسؤالي اﻵخر هو لماذا لم يسمح باشتراك مباشر لممثلي جبل طارق في هذه المحادثات؟ |
12. El Comité Especial examinó la cuestión de Gibraltar en su 1433ª sesión, celebrada el 12 de julio de 1994. | UN | ١٢ - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة جبل طارق في جلستها ١٤٣٣ المعقودة في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
8. El Comité Especial examinó la cuestión de Gibraltar en su 1421ª sesión, celebrada el 14 de julio de 1993. | UN | ٨ - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة جبل طارق في جلستها ١٤٢١ المعقودة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
12. El Comité Especial examinó la cuestión de Gibraltar en su 1406ª sesión, celebrada el 28 de julio de 1992. | UN | ١٢ - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة جبل طارق في جلستها ١٤٠٦ المعقودة في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
12. El Comité Especial examinó la cuestión de Gibraltar en su 1433ª sesión, celebrada el 12 de julio de 1994. | UN | ١٢ - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة جبل طارق في جلستها ١٤٣٣ المعقودة في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
El Comité Especial examinó la cuestión de Gibraltar en su cuarta sesión celebrada el 4 de junio de 2003. | UN | 140- نظرت اللجنة الخاصة في مسألة جبل طارق في جلستها الرابعة المعقودة في 4 حزيران/يونيه 2003. |
La nueva constitución se someterá a la voluntad del pueblo de Gibraltar en un referéndum organizado por el Gobierno de Gibraltar. | UN | وسيُعرض الدستور الجديد على شعب جبل طارق في استفتاء تنظمه حكومة جبل طارق. |
A ese respecto, es preciso que informe a España que no le corresponde ninguna función en la descolonización de Gibraltar, según lo ha decidido el pueblo de Gibraltar en dos referéndums celebrados con 35 años de diferencia. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة إلى إبلاغ إسبانيا بأنه ليس لها دور تؤديه في إنهاء استعمار جبل طارق، على النحو الذي قرره شعب جبل طارق في استفتاءين يفصل بينهما 35 عاما. |
El Foro sólo podrá crear un clima favorable para las conversaciones si reconoce la supremacía de los deseos del pueblo de Gibraltar en todas las cuestiones. | UN | ويمكن للمنتدى أن يخلق مناخاً مواتياً للمناقشة فحسب إذا اعترف بالسيادة لرغبات شعب جبل طارق في جميع المسائل. |
Esa participación ayudaría especialmente al Gobierno de Gibraltar a dar a conocer a la población otras posibles opciones de descolonización previstas en la doctrina de las Naciones Unidas. | UN | إذ ذلك قد يساعد حكومة جبل طارق في إطلاع شعبها على خيارات أخرى ممكنة لإنهاء الاستعمار متوخاة في المبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, el proceso de negociación bilateral no sólo infringe el derecho del pueblo de Gibraltar a la libre determinación, sino que es una completa farsa, ya que es ineficaz -- y en opinión del propio Reino Unido -- es incapaz de producir resultados. | UN | وعلى هذا فإن عملية التفاوض الثنائي لا تقتصر على خرق حق شعب جبل طارق في تقرير المصير، بل هي أيضا زائفة كل الزيف، من حيث أنها عديمة الأثر وأنها، في رأي المملكة المتحدة نفسها، عاجزة عن توليد نتائج. |
Gibraltar no forma parte de España desde hace más de 30 años, por lo que el ejercicio del derecho de Gibraltar a la libre determinación en 2007 en modo alguno menoscaba la integridad del territorio de España. | UN | فجبل طارق لم يكن جزءاً من أسبانيا طوال ما يزيد على 30 سنة ولهذا فإن ممارسة حق جبل طارق في تقرير المصير في سنة 2007 لا يخل بأي شكل بالسلامة الإقليمية لإسبانيا. |
El orador condena al Gobierno de España por su renuencia a respetar el derecho del pueblo gibraltareño a la libre determinación, lo que constituye un deber de todos los Estados Miembros de la Organización de las Naciones Unidas. | UN | وأدان حكومة اسبانيا لرفضها احترام حق شعب جبل طارق في تقرير المصير، وهو التزام مترتب على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Incluso si se interpretara el Tratado en ese sentido, dados los principios vigentes del derecho internacional, no habría motivos para denegar al pueblo de Gibraltar el derecho a la libre determinación. | UN | وحتى لو كان يمكن تفسير المعاهدة على هذا النحو، فوفقا للمبادئ الحالية للقانون الدولي، لن يكون هناك حجة لإنكار حق شعب جبل طارق في تقرير المصير. |
Las últimas elecciones generales celebradas en Gibraltar tuvieron lugar el 10 de febrero de 2000. | UN | 7 - أجريت آخر انتخابات عامــــة في جبل طارق في 10 شباط/فبراير 2000. |
Dado que España había perdido Gibraltar en 1704, el ejercicio de Gibraltar de su derecho a la libre determinación no podía afectar a la integridad territorial de España. | UN | وبما أنّ إسبانيا قد فقدت جبل طارق في عام 1704، فإن ممارسة جبل طارق لحقه في تقرير المصير لن يؤثر على سلامة أراضي إسبانيا. |
En esa reunión ministerial, ambos Ministros constataron que se había continuado haciendo buenos progresos en las conversaciones sobre Gibraltar en el ambiente de amistad y entendimiento que vincula a España y el Reino Unido. | UN | ولاحظ كلا الوزيرين في ذلك الاجتماع تواصل إحراز التقدم في المحادثات بشأن جبل طارق في إطار جو الصداقة والتفاهم اللذين يجمعان بين إسبانيا والمملكة المتحدة. |
Además, el texto propuesto por el Parlamento de Gibraltar al iniciar su reforma constitucional no deja duda de que Gibraltar seguirá siendo, de facto y de jure, un Territorio no Autónomo. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يدع النص الذي اقترحه برلمان جبل طارق في مستهل الإصلاح الدستوري مجالا للشك في أن جبل طارق سيظل من الناحيتين الواقعية والقانونية إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي. |
No obstante, ese mismo día 12 de julio el Secretario de Estado de la Oficina de Relaciones Exteriores y del Commonwealth intervino sobre Gibraltar en la Cámara de los Comunes; en esa intervención, el Ministro Straw señaló que España y el Reino Unido deberían compartir la soberanía sobre Gibraltar. | UN | لكن وزير الشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث أدلى ببيان بشأن جبل طارق في مجلس العموم في التاريخ ذاته، قال فيه إن على إسبانيا والمملكة المتحدة أن تشاطرا السيادة على جبل طــــارق. |
Por otra parte, el 14 de enero de 2006 el Reino Unido aceptó con carácter permanente el derecho de los gibraltareños al recurso individual de conformidad con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ومن جانب آخر، قبلت المملكة المتحدة، على أساس دائم، في 14 كانون الثاني/يناير 2006 بحق الأفراد في جبل طارق في تقديم التماسات بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La soberanía británica sobre Gibraltar se mantiene intacta, y el Reino Unido sigue siendo plenamente responsable de la defensa y las relaciones exteriores de Gibraltar, y continúa siendo el Estado miembro que lo representa en la Unión Europea. | UN | فلا تزال السيادة البريطانية على جبل طارق غير منقوصة، وتحتفظ المملكة المتحدة بمسؤوليتها الدولية الكاملة عن علاقات جبل طارق الخارجية والدفاع عنه، وبصفتها الدولة العضو المسؤولة عن جبل طارق في الاتحاد الأوروبي. |
III. presupuesto En su discurso sobre el presupuesto pronunciado el 25 de junio de 2009, el Ministro Principal describió en términos positivos las finanzas públicas de Gibraltar. | UN | 10 - قدم رئيس وزراء جبل طارق في خطاب عرض الميزانية الذي ألقاه في 25 حزيران/يونيه 2009، عرضا إيجابيا للمالية العامة لجبل طارق. |