Si no se halla una solución general, el avance realizado en muchos frentes se verá en peligro. | UN | وما لم يتم التوصل الى حل شامل، سيكون التقدم المحرز فعلا على جبهات كثيرة عرضة للخطر. |
El Convenio es una vasta empresa que exige actuar en muchos frentes y que intervengan muchos agentes. | UN | فالاتفاقية عملية هائلة تتطلب اتخاذ إجراءات على جبهات كثيرة من جانب عناصر فاعلة عديدة. |
En Bangladesh la pobreza es pluridimensional y generalizada, y debe combatirse en muchos frentes. | UN | ذلك أن الفقر في بنغلاديش متعدد الأبعاد ومتفش ويتعين مكافحته في جبهات كثيرة. |
Desde 1945 las Naciones Unidas y el mundo han realizado progresos notables en numerosos frentes. | UN | فقد أحرزت اﻷمم المتحدة، والعالم كذلك، تقدما ملحوظا على جبهات كثيرة منذ عام ١٩٤٥. |
Pese a los retos constantes, sobre todo en las esferas de la seguridad, la lucha contra los estupefacientes y la gobernanza, también somos conscientes de los progresos logrados en numerosos frentes. | UN | فرغم استمرار التحديات، وهي في مجالات الأمن ومكافحة المخدرات والحوكمة بصفة رئيسية، إلا أننا ندرك أيضا التقدم المحرز على جبهات كثيرة. |
Sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del Programa de Acción de Bruselas siguen chocando contra numerosos obstáculos en diversos frentes; en consecuencia, el desarrollo de la capacidad productiva de los países menos adelantados es fundamental. | UN | وما زالت جهودها من أجل تحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل تواجه عوائق على جبهات كثيرة. ويناء على ذلك، يكون تطوير قدراتها الإنتاجية حاسم الأهمية. |
En sentido general, la urbanización se ha basado en un modelo que es insostenible en muchos frentes: | UN | وبعبارات عامة، اعتمد التحضر على نموذج غير قابل للاستدامة على جبهات كثيرة: |
Luchamos en muchos frentes, buscando una cura para la esterilidad mientras corremos para detener a los híbridos y contra una brutal terrorista con un plan para acabar con la raza humana. | Open Subtitles | نقاتل على جبهات كثيرة ونبحث عن علاج للعقم بينما نسارع لنوقف المخلوقات المهجنة ومجرماً لديه خطة لإنهاء البشرية |
Es un problema complejo que solamente puede resolverse con medidas concertadas en muchos frentes. | UN | ٨٣ - وتعد هذه مشكلة معقدة لا يمكن حلها إلا عن طريق إجراءات متضافرة تتخذ على جبهات كثيرة. |
El UNICEF considera que la batalla contra la pobreza debe librarse simultáneamente en muchos frentes. | UN | ٤٠ - ثم أعرب عن اعتقاد اليونيسيف بأنه لا بد من محاربة الفقر على جبهات كثيرة في آن واحد. |
Si bien en la Convención y el Protocolo se describe el marco jurídico para luchar contra la trata de niños, debe tenerse presente que esta lucha es compleja y debe librarse en muchos frentes. | UN | وفي حين تبين الاتفاقية والبروتوكول الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالأطفال، ينبغي الأخذ في الاعتبار بأن المعركة ضد الاتجار بالأطفال معركة معقدة يجب خوضها على جبهات كثيرة. |
Al contrario, incrementan la vulnerabilidad en muchos frentes como el ambiental y el económico, y también en lo que respecta al respeto de la legalidad internacional. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإنها تُفاقم مكامن الضعف على جبهات كثيرة - البيئية والاقتصادية وفيما يتعلق بالتمسك بسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Luchamos en muchos frentes, buscando una cura para la esterilidad mientras corremos para detener a los híbridos y a una malvada Pastora que los creó para acabar con la raza humana. | Open Subtitles | نقاتل على جبهات كثيرة ونبحث عن علاج للعقم بينما نسارع لنوقف المخلوقات المهجنة والراعي المجرم الذي خلقها بهدف إنهاء البشرية |
Simplemente quiero subrayar que el proceso de reforma que hemos emprendido no podrá tener éxito mientras persista la actual inestabilidad financiera de la Organización, en momentos en que, por otra parte, se le pide que actúe en muchos frentes. | UN | ولكني أود فقط أن أؤكــد أن عمليــة اﻹصــلاح التي نشارك فيها جميعا لا يمكن تنفيذها بنجاح في ظل حالة عدم الاستقرار المالي التي تشهدها المنظمة في الوقت الذي يطلب إليها فيه أن تعمل على جبهات كثيرة متعددة. |
La Declaración de compromiso reconoce la necesidad de adoptar medidas multisectoriales en muchos frentes, dar respuestas mundiales, regionales y nacionales y establecer asociaciones entre los gobiernos y una amplia gama de agentes, entre ellos la sociedad civil, las organizaciones confesionales, el sector privado y las organizaciones de personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وأقر إعلان الالتزام ضرورة اتخاذ إجراء شامل لقطاعات متعددة على جبهات كثيرة يتناول الاستجابات على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية ويشمل إقامة شراكات بين الحكومات ومجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة، من بينها المجتمع المدني والمنظمات الدينية والقطاع الخاص ومنظمات المصابين بالفيروس والإيدز. |
El mensaje decía que la protección y la restauración de las zonas áridas permitían avanzar en muchos frentes al mismo tiempo: se reforzaba la seguridad alimentaria, se hacía frente al cambio climático, se ayudaba a los pobres a adquirir más control sobre su destino y se impulsaba el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتقول الرسالة إنه عندما نحمي الأراضي الجافة ونصلحها، فإننا نحقق التقدم على جبهات كثيرة في نفس الوقت: فنعزز الأمن الغذائي، ونتصدى لتغير المناخ، ونساعد الفقراء على التحكم في مصيرهم، ونسرع الخطى نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para tratar esas relaciones es necesario coordinar la acción de las organizaciones nacionales e internacionales en muchos frentes de manera que sea posible plantear al mismo tiempo toda una serie de cuestiones " Ibíd. | UN | ويتطلب التصدي لها تنسيقا بين المنظمات الوطنية والدولية على جبهات كثيرة لكي يمكن معالجة مجموعة من القضايا في آن واحد " )٤٤(. |
No obstante, los adelantos científicos y tecnológicos realizados en numerosos frentes han aumentado nuestros conocimientos generales y el aprovechamiento de los sistemas biológicos, a pesar de su enorme complejidad. | UN | غير أن التطورات العلمية والتكنولوجية التي شهدتها جبهات كثيرة زادت فهمنا العام للنظم البيولوجية وقدرتنا على استغلالها، رغم تعقدها المثبط للهمم. |
He podido observar algo desde los primeros días de este debate general: determinación. La determinación de utilizar a las Naciones Unidas al máximo, en numerosos frentes, como centro de gravedad de nuestra acción común y para hacer frente a una amenaza mundial y para mantener el orden internacional. | UN | وهناك شيء شعرت به في الأيام الأولى من هذه المناقشة العامة - ألا وهو، الإصرار - الإصرار على الاستفادة من الأمم المتحدة إلى أقصى حد، على جبهات كثيرة مختلفة، باعتبارها مركز الثقل الذي يمثله عملنا المشترك - العمل المشترك من أجل مجابهة التهديد العالمي - أي العمل المشترك للحفاظ على النظام الدولي. |