"جدار الصمت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el silencio
        
    • the Silence
        
    • el muro de silencio
        
    • silencio se
        
    Formularon observaciones sobre el efecto positivo de romper el silencio y dejar a las mujeres que hablaran sobre los crímenes cometidos contra ellas. UN وعلقوا على اﻵثار اﻹيجابية لكسر جدار الصمت والسماح للمرأة بأن تتحدث عن الجرائم المرتكبة ضدها.
    Formularon observaciones sobre el efecto positivo de romper el silencio y dejar a las mujeres que hablaran sobre los crímenes cometidos contra ellas. UN وعلقوا على اﻵثار اﻹيجابية لكسر جدار الصمت والسماح للمرأة بأن تتحدث عن الجرائم المرتكبة ضدها.
    En países de todas las regiones se ha roto el silencio que rodeaba esta cuestión, y se ha aumentado la concienciación sobre la necesidad urgente de hacer cambios. UN ففي البلدان المنتمية لكل منطقة، انهار جدار الصمت الذي كان يلف هذا الموضوع وانتشر الوعي بالحاجة الملحة للتغيير.
    La iniciativa Breaking the Silence y el proyecto " La Ruta del Esclavo: resistencia, libertad, patrimonio " han proporcionado marcos especiales para la enseñanza de la historia. UN 18 - وشكلت مبادرة كسر جدار الصمت والمشروع المسمى طريق الرقيق: المقاومة والحرية، أطر عمل خاصة لتدريس التاريخ.
    Cuando varios testigos se comportan de esta manera el muro de silencio es evidentemente una estrategia de engaño calculado. UN وعندما يتصرف عدة شهود بهذه الطريقة فإن جدار الصمت هذا يدل بوضوح على استراتيجية خداع مقصود.
    El objetivo principal consistía en romper el silencio que rodea la violencia contra los niños. UN وكان الهدف الرئيسي هو كسر جدار الصمت المحيط بالعنف ضد الطفل.
    Las conclusiones del estudio ayudaron a romper el silencio en torno a la violencia y contribuyeron al desarrollo de una estrategia nacional para prevenirla y afrontarla eficazmente. UN فقد ساعدت النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية على كسر جدار الصمت الذي يحيط بالعنف، وساهمت في رسم استراتيجية وطنية لتوقّيه وعلاجه بفعالية.
    En los casos de violencia o abuso en la familia, la intervención contribuye a romper el silencio y a superar las ideas preconcebidas sobre las violaciones de las relación. UN وفي حالات العنف أو الإيذاء الأسري، يسهم التدخل في كسر جدار الصمت والتغلب على أنماط انتهاكات بين الأقارب.
    El Centro de Información de Yakarta organizó un programa de entrevistas en vivo, al que asistieron 500 personas, para romper el silencio sobre la violencia contra la mujer. UN واستضاف مركز الإعلام في جاكرتا برنامجا حواريا حيّا، حضره 500 شخص، لكسر جدار الصمت إزاء العنف ضد المرأة.
    El proyecto " Romper el silencio " , que pone de relieve las interacciones culturales resultantes y promueve el patrimonio común, sigue revistiendo importancia. UN ولا يزال " كسر جدار الصمت " ، وتسليط الضوء على التفاعلات الثقافية الناتجة، وتعزيز التراث المشترك تعد أمورا هامة.
    Tenemos que hablar y romper el silencio. TED نحن بحاجة إلى التحدث وتحطيم جدار الصمت.
    Lo importante es que 50 años se desvanecen y el silencio es interrumpido por dos palabras: Open Subtitles السنوات مضت، فبعد 50 سنة من السكوت تحطم جدار الصمت لمجرد كلمتين هما:
    Los artículos sobre el tema que aparecen ahora habitualmente en la prensa popular de la India están ayudando mucho a romper el silencio en el que se ha visto envuelto durante mucho tiempo un tema que es comprensible que sea tan delicado. UN وتترك المقالات عن هذا الموضوع، التي تظهر اﻵن بانتظام في الصحافة الشعبية في الهند، أثرا فعالا في اختراق جدار الصمت الذي خيم لمدة طويلة على هذا الموضوع الحساس بحق. جيم ـ أوروبا الشرقية
    En segundo lugar, trata de llegar a diversos grupos de la sociedad para romper el silencio que existe en torno a las cuestiones relativas a la violencia contra la mujer, particularmente en el seno del hogar. UN وثانيا، تهدف الحملة إلى الوصول إلى مجموعات متنوعة على نطاق المجتمع لكسر جدار الصمت المخيم على قضايا العنف ضد المرأة، ولا سيما داخل المنزل.
    Sin embargo, el silencio se va rompiendo a medida que más mujeres y niñas se arman de valor para contar sus experiencias y reclamar justicia. UN إلا أن جدار الصمت هذا قد أخذ ينهار لأن النساء والفتيات بدأن يظهرن شجاعة في الإبلاغ عن التجارب التي خضعن لها ويطالبن بالانتصاف.
    DE LA UNESCO " ROMPIENDO el silencio " MEDIANTE UN اليونسكو وعنوانه " كسر جدار الصمت من خلال تعاليـم مشروع طريـق
    En la región de los Estados árabes la orientación general sigue concentrándose en la creación de capacidad de liderazgo para romper el silencio que rodea la epidemia. UN 73 - وفي منطقة الدول العربية، يظل التركيز الأكبر على تنمية القدرات القيادية لكسر جدار الصمت المحيط بالوباء.
    Breaking the Silence: Operation Cast Lead es una publicación en que se reúnen las respuestas de combatientes que participaron en la operación militar. UN 29 - كسر جدار الصمت: عملية الرصاص المسكوب() هي نشرة تتضمن ردود جنود مقاتلين شاركوا في العملية العسكرية.
    727. Respecto del ataque contra la casa de Ateya al-Samouni, la Misión considera que la descripción que le dio Faraj al-Samouni está corroborada por los testimonios de los soldados que publicó la ONG israelí Breaking the Silence. UN 727- وفيما يتعلق بالهجوم على منزل عطية السموني، وجدت البعثة أن شهادات الجنود التي نشرتها منظمة " كسر جدار الصمت " غير الحكومية الإسرائيلية تدعم رواية فرج السموني.
    Esos materiales deben revisarse y las Naciones Unidas deben romper el muro de silencio que los Estados Unidos han levantado en torno al caso. UN يجب تنقيح هذه المواد ويجب على الأمم المتحدة أن تخترق جدار الصمت الذي قد بنته الولايات المتحدة حول هذه القضية.
    Reafirmo mi compromiso personal de velar por que las Naciones Unidas apoyen todas las iniciativas, tanto gubernamentales como de la sociedad civil, orientadas a echar abajo el muro de silencio erigido en torno a la violencia contra la mujer. UN وإني مازلت ملتزما شخصيا بكفالة أن تدعم الأمم المتحدة جميع المبادرات، سواء منها تلك المتخذة من قبل الحكومة أو من قبل المجتمع المدني، من أجل تحطيم جدار الصمت الذي يحيط بالعنف ضد المرأة.
    Abrigamos la esperanza de que ese silencio se rompa en la causa sobre Determinados procedimientos penales. UN ونرجو أن يكسر جدار الصمت هذا في قضية بعض الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus