"جدال في أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe duda de que
        
    • hay duda de que
        
    • discute que el
        
    • cuestiona el hecho de que
        
    • un hecho que
        
    • agotamiento de
        
    • impugnado el hecho de que
        
    • indiscutible que el
        
    Tampoco cabe duda de que las mujeres de Guinea han sido sometidas tradicionalmente a la mutilación genital y, en cierta medida, siguen siéndolo. UN ولا جدال في أن النساء في غينيا خضعن تقليدياً لعمليات تشويه الأعضاء التناسلية وما زلن يخضعن لذلك إلى حد ما.
    La situación en Somalia, sobre todo en algunas regiones de ese país, dista mucho de ser normal y no cabe duda de que la situación general en el país es muy volátil. UN إن الوضع في الصومال، وبوجه خاص في بعض أجزاء ذلك البلد، لا يزال بعيدا عن الوضع العادي، ولا جدال في أن الوضع العام في البـــلاد متميع جدا.
    No cabe duda de que saber que se va a ser objeto de una muerte administrada es una tortura psicológica. UN فلا جدال في أن كون الشخص يعلم أن حكم اﻹعدام سينفذ فيه يمثل عذابا نفسانيا.
    Aunque no queda claro si oficialmente se han presentado cargos contra las personas presuntamente responsables de la agresión, no hay duda de que el Tribunal de Magistrados está examinando el asunto. UN ورغم أنه من غير الواضح ما إذا كان الأفراد المنسوبة إليهم المسؤولية عن الاعتداء قد وُجّه إليهم الاتهام رسمياً فلا جدال في أن هذه المسألة معروضة حالياً على محكمة الصلح.
    h) No se discute que el juicio se celebró a puerta cerrada; UN (ح) ولا جدال في أن محاكمته جرت في جلسات مغلقة؛
    12.8 Acerca de la presunta violación del artículo 14 de la Convención, el Comité observa que no se cuestiona el hecho de que la ausencia de actuaciones penales privó al autor de la posibilidad de presentar una demanda civil de indemnización, ya que, según la ley nacional, el derecho a indemnización por torturas solo surge de la condena de los agentes responsables por un tribunal penal. UN 12-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية. تلاحظ اللجنة أنه لا جدال في أن عدم اتخاذ إجراءات جنائية قد تسبب في حرمان صاحب الشكوى من إمكانية رفع دعوى مدنية للتعويض، ما دام الحق في التعويض ينشأ فقط، وفقاً للقانون الوطني، بعد إدانة الموظفين المسؤولين أمام محكمة جنائية.
    Es un hecho que la consolidación de la paz debe hacerse a nivel local, habida cuenta del principio primordial de la participación nacional. UN ولا جدال في أن بناء السلام ينبغي أن يتم على النطاق المحلي بالنظر إلى مبدأ الملكية الوطنية الذي يعلو على كل شيء.
    6.2. Por lo que respecta al agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, el Comité observa que no se discute que el caso de la autora corresponde al ámbito de aplicación de la legislación impugnada ni que la supuesta violación se debe a que se le aplicó directamente la ley. UN 6-2 فيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن لا جدال في أن قضية صاحبة البلاغ تقع ضمن نطاق القانون الذي تطعن فيه، وأن الانتهاك المزعوم ناجم عن التطبيق المباشر لهذا القانون عليها.
    9.5 El Comité observó por último que no se había impugnado el hecho de que no se hubiera expedido la licencia de abogado al autor porque este hubiese infringido la legislación vigente al asistir a una concentración callejera no autorizada en marzo de 1997, acto que constituye una infracción administrativa en Belarús. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة في النهاية أنه لا جدال في أن ترخيص مزاولة المحاماة لم يصدر لصاحب البلاغ بسبب انتهاكه للتشريعات المعمول بها من خلال مشاركته في التجمع غير المأذون به في آذار/مارس 1997، وهو ما يشكل مخالفة إدارية في بيلاروس.
    No cabe duda de que la nueva tecnología ha creado otras posibilidades para expresarse y opinar, así como para transmitir la información. UN ولا جدال في أن التكنولوجيا الجديدة قد فتحت طرقا بديلة للتعبير وإبداء الرأي ونقل المعلومات.
    No cabe duda de que los objetivos a que aspiraban hace 55 años se han logrado. UN فلا جدال في أن الأهداف التي كانت تتطلع اليها قبل 55 عاما قد تحققت.
    No cabe duda de que el éxito del mecanismo de vigilancia propuesto dependerá de una estrecha colaboración con la MONUC. UN ولا جدال في أن نجاح آلية الرصد المقترحة لن يتحقق إذا لم يكن هناك تعاون وثيق مع البعثة.
    No cabe duda de que, mediante la voluntad política y la dirección ejemplar de todas las partes interesadas, la controversia puede resolverse totalmente. UN ولا جدال في أن النزاع يمكن حله بالكامل بالإرادة السياسية والقيادة المثالية من كل الأطراف المعنية.
    No cabe duda de que se sigue condenando a muerte a personas inocentes. UN ويبدو ألا جدال في أن حكم الإعدام لا يزال يصدر في حق أبرياء.
    No cabe duda de que la definición de esa expresión merece la atención de la Comisión en el trabajo que realice sobre el tema en el futuro. UN ولا جدال في أن تعريف المصطلح يستحق اهتمام اللجنة في أعمالها بشأن الموضوع مستقبلاً.
    No cabe duda de que existe una profunda preocupación en cuanto a la necesidad de lograr un nuevo entendimiento y aclaración del poder de veto, su naturaleza intrínseca y las condiciones legítimas en las que puede y debe utilizarse. UN ولا جدال في أن هناك اهتماما أكيدا بالتوصل إلى فهم جديد وإلى توضيح لقوة حق الرفض وطبيعته العميقة والشروط المشروعة التي يمكن أو ينبغي أن يستخدم فيها.
    40. No hay duda de que la desigualdad y la discriminación, incluidas las formas interconectadas de discriminación, son causa de violencia contra la mujer. UN 40- ولا جدال في أن العنف ضد المرأة سببه اللامساواة والتمييز، بما في ذلك أشكال التمييز المتداخلة.
    No hay duda de que la cárcel es un lugar absolutamente inadecuado para la crianza de los niños y que produce severos efectos en el desarrollo de sus aptitudes físicas, mentales y afectivas. UN ولا جدال في أن السجن مكان لا يصلح مطلقا لتنشئة الأبناء، وتنعكس آثاره السلبية على تطور لياقتهم البدنية والعقلية والعاطفية.
    Nadie discute que el Estado de nacionalidad de un extranjero objeto de expulsión tiene derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a su nacional, en las condiciones establecidas por las normas de derecho internacional relativas a esta materia. UN ولا جدال في أن دولة جنسية الأجنبي الخاضع للطرد لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بمواطنها، وفقاً للشروط المحددة في قواعد القانون الدولي في هذا الصدد.
    9.7 En relación con la presunta infracción del artículo 14 de la Convención, el Comité observa que no se cuestiona el hecho de que la ausencia de actuaciones penales privó al autor de la posibilidad de presentar una demanda civil de indemnización, ya que, según la legislación nacional, el derecho a indemnización por torturas solo surge de la condena de los agentes responsables por un tribunal penal. UN 9-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المدعى به للمادة 14 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أنه لا جدال في أن عدم تنفيذ الإجراءات الجنائية حرم صاحب الشكوى من إمكانية رفع دعوى مدنية والمطالبة بتعويض، نظراً إلى أن القانون المحلي ينص على أن الحق في التعويض عن التعذيب ينشأ فقط بعد إدانة المسؤولين المتورطين فيه من قبل محكمة جنائية.
    Es un hecho que la guerra civil en una región de la ex Yugoslavia estalló a causa de la secesión armada de algunas repúblicas de la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia. UN لا جدال في أن الحرب اﻷهلية في جزء من يوغوسلافيا السابقة اندلعت بسبب الانفصال المسلح لجمهوريات معينة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    7.2 El Comité observa, conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 a) y b) del artículo 5 del Protocolo Facultativo, que el mismo asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional y que no se ha impugnado el agotamiento de los recursos internos. UN 7-2 وقد تحققت اللجنة، وفق ما تقتضيه الفقرتان 2(أ) و(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة نفسها ليست موضع نظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدوليين، وأنه لا جدال في أن سُبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    9.5 El Comité observó por último que no se había impugnado el hecho de que no se hubiera expedido la licencia de abogado al autor porque este hubiese infringido la legislación vigente al asistir a una concentración callejera no autorizada en marzo de 1997, acto que constituye una infracción administrativa en Belarús. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة في النهاية أنه لا جدال في أن ترخيص مزاولة المحاماة لم يصدر لصاحب البلاغ بسبب انتهاكه للتشريعات المعمول بها من خلال مشاركته في التجمع غير المأذون به في آذار/مارس 1997، وهو ما يشكل مخالفة إدارية في بيلاروس.
    Es indiscutible que el comercio ilegal de armas contribuye a los problemas vinculados a las armas en cuestión. UN ولا جدال في أن الاتجار غير القانوني بالأسلحة يسهم في إثارة المشاكل المرتبطة بالأسلحة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus