Extraen balas a mujeres mientras caen proyectiles en sus alrededores y a través de las paredes del hospital. | UN | إنهم ينتزعون الرصاصات من النساء في الوقت الذي تتساقط فيــــه القذائف حول جدران المستشفى وتخترقها. |
Desafortunadamente, las autoridades repararon las paredes y ventanas del edificio a los tres días de la operación, eliminando así las huellas físicas del incidente. | UN | وللأسف أن السلطات أصلحت جدران المبنى ونوافذه في غضون ثلاثة أيام من القيام بالعملية، فأزالت بالتالي كل أثر مادي للحادثة. |
Esta cultura de paz debe penetrar no solamente las fronteras del Oriente Medio; igualmente debe penetrar las paredes de las Naciones Unidas. | UN | إن ثقافة السلام هذه يجب ألاَّ تتخلل حدود الشرق الأوسط فحسب، بل ينبغي أن تتخلل جدران الأمم المتحدة أيضا. |
A menudo, los que regresaron a sus hogares tienen que afrontar muros de bloqueo o violaciones flagrantes de sus derechos fundamentales. | UN | أما الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم، فإنهم يواجهون في غالب الأحيان جدران الحصار أو الانتهاك الواضح لحقوقهم. |
Por eso fueron representados como criaturas animales sobre los muros de las tumbas. | Open Subtitles | هذا هو سبب اننا نصور كمخلوقات مثل الحيوانات. علي جدران المعابد |
Sus palabras, que tuvieron fuerza suficiente para derrumbar las paredes del odio y la intolerancia, deberían permanecer por siempre en nuestra memoria. | UN | وإن عباراته، التي حملت في ثناياها دائما قوة تقويض جدران الكراهية والتعصب، يجب أن تظل في ذاكرتنا إلى الأبد. |
Este cálculo excluye el grosor de las paredes del contenedor y cualquier otro componente desconocido que posiblemente llevara la ojiva. Observaciones | UN | ولم يحتسب في هذا التقدير سمك جدران الحاوية وأي مكونات أخرى غير محددة يمكن أن يحملها الرأس الحربي. |
Si congelan los tejidos, el agua se expande, daña o revienta las paredes celulares. | TED | إذا كنت تجميد الأنسجة، الماء، يوسع، الأضرار أو رشقات نارية جدران الخلية. |
Estos fotones impactarán un despliegue de detectores de radiación emparejados en las paredes del escáner. | TED | تؤثر هذه الفوتونات على مجموعة من الكاشفات المشعّة المقترنة في جدران الماسح الضوئي. |
Sin embargo, no daña nuestras células porque estas no tienen paredes celulares. | TED | لكنه غير مضر بخلايانا، لأن خلايانا لا تحتوي على جدران. |
Si no hay agua suficiente, ó si se hace mucho frio el agua se congela y quiebra las paredes de las células la hoja puede colapsar. | Open Subtitles | اذا لم يكن هناك ماء كافى لفعل ذلك او اذا برد لدرجة تجمد الماء الماء سوف يدمر جدران الخلايا الورقة سوف تنهار |
Tengo una copia pegada a las paredes de mi cabeza. Aquí mismo. | Open Subtitles | أنا لدى نسخ كثيرة منه ملصقه على جدران رأسى هنا |
Tal vez por eso se sube por las paredes en el hospital. | Open Subtitles | ولعل ذاك هو السبب في أنك تسلقت جدران تلك المستشفى |
¿No crees que la gente cuchichea sobre mí... en el comedor o dibujan pornografía... de mi en las paredes del baño? | Open Subtitles | انتي لا تعتقدي ان الناس تتهامي حولي في قاعه الغداء أو رسم صور إباحية لي على جدران الحمام؟ |
Tenemos una comunidad no muy lejos de aquí. Tenemos muros, electricidad... es un lugar seguro. | Open Subtitles | إن لدينا مجتمعًا غير بعيد عن هنا، فيه جدران وكهرباء، وننعم فيه بالأمان |
Estos locales están rodeados de vegetación o de muros de hormigón y grandes piedras similares a los muros de contención. | UN | وهذه الوحدات مخفاة بعناية خلف نباتات أو جدران سميكة من الحجارة أو الخرسانة تشبه الجدران الحافظة. |
Se derrumbaron la cortina de hierro y los muros de la intolerancia ideológica. | UN | وتمزق الستار الحديدي كما انهارت جدران التعصب الايديولوجي. |
Mejoramiento de las instalaciones de seguridad del cuartel general mediante la construcción de muros de seguridad y el levantamiento de alambradas de púas | UN | تحسين مرافق اﻷمن في المقر عن طريق بناء جدران أمنية وسياج من اﻷسلاك الشائكة |
Vean la pared como los problemas que hemos provocado en este planeta. | TED | تصور جدران الطوب هي جميع المشاكل التي سببناها على هذا الكوكب. |
Hace siete años se derrumbó el muro que separaba a las naciones del este y el oeste, creándose así oportunidades para una cooperación más estrecha y una integración económica. | UN | منذ سبعة أعوام دكت جدران الفصل بين أمم الشرق وأمم الغرب، مما أنشأ فرصا لتعاون أوثق وتكامل اقتصادي أوثــق. |
Se proporcionó alojamiento de estructura rígida al 98,06% de los efectivos, mientras que el resto se alojó en tiendas de campaña | UN | وتم توفير أماكن إقامة ذات جدران صلبة لما تبلغ نسبته 98.06 في المائة من القوات، بينما ظلت النسبة المتبقية في الخيام |
Accesos informáticos ilegales, fallas del cortafuegos, perturbación externa, falta de copias de seguridad | UN | القرصنة الحاسوبية، وسوء جدران الحماية الإلكترونية والأعطال الخارجية وغياب نظام احتياطي |
Entretanto, los palestinos afirmaron que los colonos, envalentonados por la victoria de Netanyahu, habían demolido las murallas de algunas casas en la Ciudad Vieja de Hebrón. | UN | وفي الوقت نفسه اتهم الفلسطينيون أن المستوطنين، وقد شجعهم انتصار نتنياهو، أقدموا على هدم جدران عدد من المنازل في مدينة الخليل القديمة. |
Alojamiento en unidades prefabricadas del 100% de los efectivos de las unidades de policía constituidas en el plazo de seis meses tras su llegada | UN | أماكن إقامة ذات جدران صلبة متاحة لما نسبته 100 في المائة من أفراد وحدات الشرطة المشكلة في غضون ستة أشهر من وصولهم |
No sería conveniente que las disposiciones autonómicas erigiesen nuevas barreras. | UN | ولن يكون الأمر مفيدا إن أفضت ترتيبات الاستقلال الذاتي إلى إقامة جدران حاجزة جديدة. |
Casi todos los edificios habitables observados en los territorios han sido rehabilitados por personas que aprovecharon las paredes y los cimientos de las estructuras de preguerra. | UN | وأُصلِحت جل البنايات التي لوحظت في الأقاليم والتي لم تكن صالحة للسكن من قِبل أناس استخدموا جدران وأسس البنايات الموجودة قبل الحرب. |