"جدول زمني محدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un calendario concreto
        
    • un plazo determinado
        
    • un calendario específico
        
    • un calendario fijo
        
    • un calendario preciso
        
    • plazos concretos
        
    • un calendario definido
        
    • un calendario específicamente
        
    • un plazo concreto
        
    • un calendario determinado
        
    • plazo fijo
        
    • plazos determinados
        
    • un plazo específico
        
    Los representantes de la Oficina presentaron un calendario concreto para esos regresos, con arreglo al cual la población desplazada del distrito de Gali habría regresado antes de finales de 1995. UN وقام ممثلو المفوضية بعرض جدول زمني محدد للعودة، مؤداه أن يعود المشردون من مقاطعة غالي إلى ديارهم قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    Singapur no tiene un calendario concreto de ratificaciones futuras. UN وليس لسنغافورة جدول زمني محدد للتصديقات المقبلة.
    Consideramos que esto puede hacerse dentro de un plazo determinado. UN ونعتقد أن هذا يمكن الاضطلاع به من خلال جدول زمني محدد.
    Polonia no pone en tela de juicio los motivos en los que se basa la insistencia de algunos Estados en un calendario específico de desarme nuclear. UN ولا تسأل بولندا عن الدوافع وراء إصرار بعض الدول على جدول زمني محدد لنزع السلاح النووي.
    Es por lo tanto fundamental que cualquier acuerdo al que se llegue contemple una transición con medidas claras e irreversibles, sujetas a un calendario fijo. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    En relación con esto, deben establecerse unas perspectivas más claras en el marco de un calendario preciso, en particular en lo que respecta a la erradicación del hambre y la desnutrición para el año 2000. UN وفي هذا الصدد يتعين تحديد خطوط أكثر وضوحا في إطار جدول زمني محدد وبخاصة للقضاء على الجوع وسوء التغذية من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    Las Partes tal vez deseen desarrollar su labor en sesión plenaria y elaborar un calendario concreto con miras a realizar los trabajos previstos en el programa. UN قد تود الأطراف تصريف العمل في جلسات عامة، ووضع جدول زمني محدد للعمل بشأن جدول الأعمال.
    La delegación de la Federación de Rusia ha ofrecido fechas definitivas de retirada que van de 1994 a 1999, sin presentar nunca un calendario concreto o un plan sistemático para la retirada. UN وقد عرض وفد الاتحاد الروسي تواريخ للانسحاب النهائي تتراوح بين ١٩٩٤ و١٩٩٩، دون أن يتقدم أبدا بأي جدول زمني محدد أو خطة منظمة لﻹنسحاب.
    e) Proponer un calendario concreto para las actividades respectivas en el proceso de cambio. UN )ﻫ( اقتراح جدول زمني محدد لكل نشاط من اﻷنشطة في عملية التغيير.
    Por lo que respecta a la reforma constitucional, dice que no se puede establecer un calendario concreto hasta que el Comité del Parlamento sobre la Constitución, integrado por representantes de todos los partidos, haya presentado su informe. UN وفيما يتعلق بالإصلاح الدستوري، قال إنه لا يمكن وضع جدول زمني محدد إلا بعد أن تقدم اللجنة الدستورية البرلمانية لعموم الأحزاب تقريرها.
    La parte iraquí señaló la necesidad de trabajar con las Naciones Unidas en este expediente dentro de un plazo determinado. UN وأشار الجانب العراقي إلى ضرورة العمل مع الأمم المتحدة بشأن هذا الملف ضمن جدول زمني محدد.
    23. Está por comenzar la codificación de las computadoras y esta actividad tiene un plazo determinado. UN ٣٢ - إن كتابة برامج الحاسوب على وشك الابتداء، وهذا نشاط له جدول زمني محدد.
    No existe un calendario específico para futuras ratificaciones. UN وليس لسنغافورة أي جدول زمني محدد للتصديقات المقبلة.
    El Comité Especial solicita además que se rindan cuentas de toda contravención y se proporcione a los Estados Miembros un calendario específico para la traducción. UN وتطلب اللجنة الخاصة أيضا تدارك أي مخالفة لذلك ووضع جدول زمني محدد للترجمة وإطلاع الدول الأعضاء عليه.
    Es por lo tanto fundamental que cualquier acuerdo al que se llegue contemple una transición con medidas claras e irreversibles, sujetas a un calendario fijo. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    Es por lo tanto fundamental que cualquier acuerdo al que se llegue contemple una transición con medidas claras e irreversibles, sujetas a un calendario fijo. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    El Gobierno de Angola y la UNITA deben convenir en un calendario preciso para la aplicación de la cesación del fuego y reactivar los mecanismos previstos en los " Acordos de Paz " . UN ويجب على حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن يتفقا على جدول زمني محدد لتنفيذ وقف إطلاق النار وتنشيط اﻵليات المنصوص عليها في اتفاقات السلم.
    Se trata de un paso muy importante para lograr el objetivo de universalizar la educación primaria mediante un enfoque integrado y con plazos concretos. UN ويمثل ذلك خطوة هامة نحو تعميم التعليم الابتدائي عبر نهج متكامل، ووفق جدول زمني محدد.
    En esta fase, el OIEA no tiene un calendario definido para presentar la propuesta de adopción a los Estados miembros. UN وفي هذه المرحلة، ليس لدى المنظمة جدول زمني محدد لعرض اقتراح اعتماد هذه المعايير على الدول الأعضاء.
    3. Las Partes tal vez deseen desarrollar su labor en sesiones plenarias y elaborar un calendario específicamente para los trabajos que figuran en el programa. UN 3 - قد ترغب الأطراف في تعريف أعمالها في جلسات عامة ووضع جدول زمني محدد للعمل المتعلق بجدول الأعمال.
    La Conferencia encargada del examen del Tratado debe solicitar que se establezca un plazo concreto para la aplicación del artículo VI. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يدعو إلى وضع جدول زمني محدد لتنفيذ المادة السادسة.
    Para asegurarse la colaboración de los organismos de ejecución, que es indispensable, Bangladesh propone que se incorpore un calendario determinado en el acuerdo de base tipo entre el PNUD y los organismos de ejecución. UN ولضمان تعاون المنفذين، وهو أمر لا غنى عنه، تقترح بنغلاديش وضع جدول زمني محدد في الاتفاق اﻷساسي بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنفذين.
    Exhortamos a la Conferencia de Desarme a que proceda con la mayor celeridad posible a elaborar un tratado universal y eficaz dentro de un plazo fijo. UN وإننا نحث مؤتمر نزع السلاح على الشروع بأسرع ما يمكن فــي إعداد معاهدة شاملة وفعالة في إطار جدول زمني محدد.
    El Comité desearía saber si el Gobierno ha adoptado una estrategia nacional sobre la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer, con plazos determinados y una asignación presupuestaria. UN وأعلنت أن اللجنة تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد أخذت باستراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه، مع جدول زمني محدد ومخصصات في الميزانية.
    El Memorando de Sharm el-Sheikh sirve como nueva fuente de esperanza para restablecer el proceso de paz en la dirección correcta, ya que reafirma la aplicación de los acuerdos en vigor y de todas las obligaciones dentro de un plazo específico. UN إن مذكرة شرم الشيخ تشكل مصدرا ﻷمل جديد في إعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح، ﻷنها أكدت على تنفيذ الاتفاقية القائمة وكافة استحقاقاتها وضمن جدول زمني محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus