"جدياً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seriamente la posibilidad de
        
    • seriamente en
        
    • seriamente el
        
    • detenidamente
        
    • seriamente las
        
    • con renovado empeño en
        
    • serio en
        
    El Estado de Bahrein atribuye la mayor importancia a sus obligaciones dimanantes de todos los convenios en los que es parte y está estudiando seriamente la posibilidad de adherirse a otros tratados internacionales en materia de derechos humanos. UN وتولي دولة البحرين أهمية قصوى لالتزاماتها فيما يتعلق بجميع الاتفاقيات التي هي طرف فيها، كما أنها تقوم حالياً بالنظر جدياً في أن تصبح طرفاً في المعاهدات الدولية اﻷخرى في ميدان حقوق اﻹنسان.
    A este respecto, el Gobierno está considerando seriamente la posibilidad de introducir las enmiendas necesarias para garantizar la igualdad de oportunidades entre los hombres y las mujeres. UN ونظراً لقلق الحكومة بهذا الشأن فإنها تنظر جدياً في إجراء التعديلات اللازمة لتحقيق فرص متساوية للرجال والنساء.
    El poder judicial dio su respaldo al plan estratégico y el Gobierno estudió seriamente la posibilidad de brindar el presupuesto necesario para su ejecución. UN وأقر القضاء الخطة الاستراتيجية، وتنظر الحكومة جدياً في توفير الميزانية اللازمة لتنفيذها.
    Para lograr la aplicación eficaz del Programa, los Ministros exhortaron a que la Asamblea General ponga seriamente en marcha el mecanismo de seguimiento y evaluación del Programa. UN وعملاً على تنفيذ الخطة بفعالية، حث الوزراء الجمعية العامة على النظر جدياً في آلية متابعة الخطة وتقييمها.
    En ese sentido, insta al Consejo de Seguridad a que considere seriamente la posibilidad de desplegar observadores que vigilen el respeto de la cesación del fuego. UN وفي هذا الصدد، تحث الحركة مجلس الأمن على النظر جدياً في إيفاد مراقبين لرصد احترام وقف إطلاق النار.
    En estas circunstancias se debe considerar seriamente la posibilidad de solicitar otra opinión consultiva. UN وفي الظروف الحالية، قد يستصوب النظر جدياً في طلب فتوى أخرى.
    Me gustaría asimismo aprovechar esta oportunidad para instar a la Conferencia a que considere seriamente la posibilidad de nombrar un coordinador especial, algo que se suponía que había sido ya objeto de acuerdo, pero que aún no se ha concretado. UN كذلك أود انتهاز هذه الفرصة لحث المؤتمر على النظر جدياً في تعيين منسق خاص، وهو أمر يفترض أنه قد اتفق عليه ولكنه لم يتحول إلى حقيقة واقعة.
    " El Gobierno debe considerar seriamente la posibilidad de llevar a cabo programas de extensión para luchar contra el analfabetismo en todo el país. UN " ينبغي أن تنظر الحكومة جدياً في برامج مد يد المساعدة لجهود محو الأمية على صعيد البلد كله.
    Además, se está estudiando seriamente la posibilidad de poner en marcha experimentalmente la iniciativa en el marco de las actividades en la esfera de los recursos hídricos previstas en el programa de acción subregional para África occidental. UN وفضلاً عن ذلك، يجري النظر جدياً في إدراج المبادرات ذات الصلة بالمياه في إطار برنامج العمل دون الإقليمي لغرب أفريقيا كمواقع نموذجية للمبادرة المتكاملة بشأن الأراضي والمياه.
    Acogemos con agrado la noticia de que Rusia está considerando seriamente la posibilidad de ratificar el Protocolo, pero lamentamos que algunos países aún no estén dispuestos a unirse para enfrentar uno de los retos más difíciles de nuestra era. UN وأرحب بما جاءت به الأخبار من نظر روسيا جدياً في التصديق على هذا البروتوكول، ولكن من دواعي أسفي أن بعض البلدان ليس لديها بعد الاستعداد لتوحيد الصفوف في مواجهة واحد من أخطر التحديات العالمية في عصرنا.
    Tomamos nota del llamamiento del Secretario General a todos los Estados y a otras entidades pertinentes para que examinen seriamente la posibilidad de contribuir al Fondo, que desde su creación cuenta cada vez con menos recursos. UN ونحيط علماً بالنداء الذي وجهه الأمين العام إلى جميع الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة للنظر جدياً في الإسهام في هذا الصندوق، الذي يتناقص مستوى موارده منذ إنشائه.
    Teniendo en cuenta el largo período que el autor ha pasado en prisión, el Estado debería considerar seriamente la posibilidad de poner término a su privación de libertad, a la espera del resultado del proceso contra él actualmente en curso. UN ونظراً إلى طول الفترة التي قضاها صاحب البلاغ في السجن، ينبغي للدولة الطرف النظر جدياً في إمكانية وضع حد لحرمانه من الحرية، في انتظار نتائج الدعوى الجديدة القائمة حالياً.
    Teniendo en cuenta el largo período que el autor ha pasado en prisión, el Estado debería considerar seriamente la posibilidad de poner término a su privación de libertad, en espera del resultado del proceso contra él actualmente en curso. UN ونظراً إلى طول الفترة التي قضاها صاحب البلاغ في السجن، ينبغي للدولة الطرف النظر جدياً في إمكانية وضع حد لحرمانه من الحرية، في انتظار نتيجة الدعوى الجديدة التي تجري في الوقت الحاضر.
    6. Alienta a los gobiernos a que consideren seriamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a visitar sus países a fin de permitirle cumplir eficazmente su mandato; UN 6- يشجع الحكومات على أن تنظر جدياً في دعوة المقرر الخاص إلى زيارة بلدانها بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته على نحو فعال؛
    6. Alienta a los gobiernos a que consideren seriamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a visitar sus países a fin de permitirle cumplir eficazmente su mandato; UN 6- يشجع الحكومات على أن تنظر جدياً في دعوة المقرر الخاص إلى زيارة بلدانها بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته على نحو فعال؛
    No obstante, Barbados seguiría examinando seriamente la posibilidad de firmar y ratificar los tratados y protocolos facultativos que estuvieran al alcance de su capacidad y cuyas obligaciones en materia de presentación de informes no fueran excesivamente onerosas. UN غير أن بربادوس ستواصل النظر جدياً في التوقيع والتصديق على المعاهدات والبروتوكولات الاختيارية التي تستطيع الالتزام بها في حدود قدراتها والتي لا تشتمل على التزامات باهظة التكلفة في مجال الإبلاغ.
    Sugiere, por consiguiente, a las autoridades tanzanianas que se planteen seriamente la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo, lo que les permitiría, por lo menos, mostrar a la población, que tienen mucho empeño en proteger sus derechos y castigar a los culpables de violaciones del Pacto. UN وعلى ذلك فإنه يقترح على السلطات التنزانية أن تنظر جدياً في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري، مما يسمح لها، على الأقل، بأن تبين للجمهور أنها مهتمة بحماية حقوقه وبمعاقبة المسؤولين عن انتهاكات العهد.
    A este respecto, debemos pensar seriamente en la idea ya mencionada de establecer un grupo de expertos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نتأمل جدياً في الفكرة التي اقتُرحت آنفاً وهي فكرة إنشاء فريق خبراء.
    Una vez que los cazadores norteamericanos hayan desaparecido, estoy considerando seriamente el ponerte al mando. Open Subtitles حالما ينتهي أمر الصيادين الأمريكيين أفكر جدياً في وضعك مسؤولاً.
    Solicitaremos a la próxima Conferencia de Examen que estudie detenidamente esta cuestión. UN وسوف نطلب إلى المؤتمر الاستعراضي المقبل أن ينظر جدياً في هذه المسألة.
    Es importante que la comunidad internacional examine y aplique seriamente las recomendaciones formuladas por el Grupo. UN ومن المهم للمجتمع الدولي أن يفكر جدياً في التوصيات التي قدمها الفريق وأن ينفذ تلك التوصيات.
    La mayoría de los delegados pidieron a la comunidad internacional para el desarrollo que participara con renovado empeño en el proceso de la PMA IV. UN ودعا معظمهم المجتمع الإنمائي الدولي إلى المشاركة جدياً في العملية المفضية إلى المؤتمر الرابع لأقل البلدان نمواً.
    Si estás allí, eso me hará ver poco serio en la oficina. Open Subtitles إن كنتِ هناك, سيجعلني أبدو أقل جدياً في المكتب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus