"جديا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seriamente la posibilidad de
        
    • seriamente en
        
    • seriamente las
        
    • seriamente el
        
    • activamente la posibilidad de
        
    • detenidamente la posibilidad de
        
    • seria de
        
    • en serio
        
    • a fondo la
        
    • con seriedad
        
    • seriamente la necesidad de
        
    • seriamente acerca de
        
    Por consiguiente, es imperativo que los Estados que todavía no han adherido al Tratado consideren seriamente la posibilidad de hacerlo. UN لذلك يتوجب على الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة حتى اﻵن أن تنظر جديا في أمر انضمامها.
    El Estado Parte se plantea seriamente la posibilidad de que los autores estén abusando del sistema creado en virtud de la Convención contra la Tortura. UN وتشك الدولة الطرف جديا في أن مقدمي البلاغ يستغلون النظام الذي أقيم بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Como medida adicional, deberíamos considerar seriamente la posibilidad de restablecer el comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad. Querer es poder. UN وكخطوة إضافية ينبغي التفكير جديا في إحياء اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Y pensar seriamente en el suicidio, yo no era lo suficientemente joven. Open Subtitles لم أكن شابة بما يكفي لكي أفكر جديا في الانتحار
    Creo que las autoridades competentes deben considerar seriamente las peticiones de que se organice un nuevo juicio en este caso. UN وأعتقد أنه يجب على السلطات المختصة أن تنظر جديا في المطالبات بإجراء محاكمة جديدة في هذه القضية.
    Se debe examinar seriamente el aumento de la cooperación internacional, incluido el inicio de negociaciones sobre una convención sobre armas radiológicas. UN وينبغي النظر جديا في زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك الشروع في مفاوضات حول اتفاقية خاصة بالأسلحة الإشعاعية.
    Es necesario considerar seriamente la posibilidad de convertir en donaciones la deuda oficial que aún tienen pendiente los países africanos más pobres. UN ويتعين النظر جديا في تحويل جميع الدين الرسمي المتبقي على أفقر البلدان الأفريقية إلى منح.
    Malasia espera que, en nombre del humanitarismo, los países que puedan hacerlo consideren seriamente la posibilidad de tomar esa medida trascendental de conducción atinada y generosa de los asuntos estatales. UN وترجو ماليزيا أن تفكر البلدان التي يتيح لها وضعها ذلك جديا في اتخاذ تلك الخطوة الواسعة الأثر التي تنم عن حنكة وسمو سياسيين باسم الإنسانية.
    En ese sentido, insta al Consejo de Seguridad a que considere seriamente la posibilidad de desplegar observadores que vigilen el respeto de la cesación del fuego. UN وفي هذا الصدد، تحث المجموعة مجلس الأمن على النظر جديا في إيفاد مراقبين لرصد احترام وقف إطلاق النار.
    El Equipo observa que algunos Estados han empezado a considerar seriamente la posibilidad de hacerlo. UN ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد شرعت في النظر جديا في أمر القيام بذلك.
    A largo plazo, debería considerarse seriamente la posibilidad de establecer un sistema de liquidez y pagos gestionado a nivel mundial. UN وفي المدى الطويل، يتعين النظر جديا في توفير نظام للسيولة والمدفوعات تتم إدارته عالميا.
    Si no se pueden dar los primeros pasos para ello antes de fin del año, les ruego que consideren seriamente la posibilidad de convocar un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para tratar la crisis financiera de la Organización. UN فإن تعذر اتخاذ خطوات فعلية في هذا الاتجاه بحلول نهاية هذا العام، فإنني أحثكم على النظر جديا في عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمعالجة اﻷزمة المالية للمنظمة.
    106. Un representante dijo que, si se considerase seriamente la posibilidad de constituir un pequeño grupo representativo para examinar el presupuesto, sería partidario de que la Conferencia de las Partes estableciese un comité financiero. UN ٦١٠ - وقال أحد الممثلين إنه إذا جرى التفكير جديا في إنشاء فريق صغير ذي صفة تمثيلية ﻷغراض استعراض الميزانية، فسيتجه تفضيله إلى لجنة مالية، ينشئها مؤتمر الدول اﻷطراف.
    A este respecto, cabría pensar seriamente en celebrar una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. UN ولابد في هذا الصدد من التفكير جديا في عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية.
    Es posible hoy, en momentos en que observamos una conciencia cada vez mayor sobre la necesidad de pensar seriamente en la gestión pública mundial. UN إنه ممكن اليوم في ظل ما نشهده من وعي متزايد بالحاجة إلى التفكير جديا في حكم عالمي.
    Las partes reiteraron su compromiso de implicarse seriamente en esas conversaciones. UN وكرر الطرفان التأكيد على التزامهما بالمشاركة جديا في هذه المباحثات.
    Observando también con profunda preocupación que ninguna de las dos partes está dispuesta a renunciar a la violencia y a considerar seriamente las alternativas pacíficas para la resolución del conflicto, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع،
    Observando también con profunda preocupación que ninguna de las dos partes está dispuesta a renunciar a la violencia y a considerar seriamente las alternativas pacíficas para la resolución del conflicto, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع،
    Al mismo tiempo, deseo subrayar que el Grupo de Trabajo debe analizar seriamente el modo de llegar a una conclusión con respecto a nuestra tarea. UN وأود في الوقت نفسه أن أؤكد أنه ينبغي على الفريق العامل أن يفكر جديا في كيفية التوصل الى نتيجة لعمليتنا.
    Kenya está considerando activamente la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo. UN 17 - واسترسل قائلا إن كينيا تنظر جديا في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    39. El Gobierno del Territorio siguió estudiando detenidamente la posibilidad de reestructurar el empleo y decretó que ya no podía garantizar el empleo a todos los habitantes. UN ٣٩ - وتواصل حكومة الاقليم النظر جديا في اعادة تنظيم هيكل العمالة وأعلنت أنها لا تستطيع أن تضمن العمل للجميع.
    Según los informes de los grupos internacionales de derechos humanos, incluidos Amnistía Internacional y Human Rights Watch/Asia, el Gobierno de Indonesia no ha realizado una investigación seria de los reclamos sobre problemas de derechos humanos ni ha dado pasos hacia el cumplimiento de las recomendaciones de 1993 de la Comisión de Derechos Humanos. UN ووفقا لتقارير من المجموعات الدولية لحقوق اﻹنسان بما فيها منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق اﻹنسان في آسيا، لم تجر الحكومة الاندونيسية تحقيقا جديا في مطالب حقوق اﻹنسان، أو تتحرك نحو الامتثال لتوصيات عام ١٩٩٣ للجنة حقوق اﻹنسان.
    Varios representantes de organizaciones y personas que comparecieron ante la misión destacaron que no se podía tomar en serio ningún programa de transición hacia la democracia mientras hubiera presos políticos o existiera la posibilidad de efectuar detenciones por motivos políticos. UN وشدد عدة أشخاص ومنظمات مثلوا أمام البعثة على أنه لا يمكن أخذ أي برنامج للتحول إلى الحكم الديمقراطي مأخذا جديا في الوقت الذي يجري أو يمكن فيه احتجاز اﻷشخاص في البلد بسبب معتقدهم السياسي.
    El restablecimiento parcial de algunos servicios no ha tenido los efectos deseados y se debe examinar a fondo la posibilidad de restablecerlos en su totalidad. UN ولم يكن للتدارك الجزئي لآثار التخفيضات التأثير المنشود، وينبغي النظر جديا في إعادة جميع الخدمات إلى مستواها.
    De hecho, deseo aprovechar esta oportunidad para declarar desde esta tribuna que aspiramos con seriedad a ocupar un puesto en el Consejo de Seguridad en el año 2000. UN وفي الحقيقة نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نقول من على هذا المنبر إننا نفكر جديا في ترشيح أنفسنا لمجلس اﻷمن في عام ٢٠٠٠.
    61. La oradora insta al Comité a que considere seriamente la necesidad de guiar a la Asamblea General, el órgano más democrático de las Naciones Unidas, en la reactivación del incumplido compromiso de larga data de la Organización de poner fin a la ocupación israelí, al apartheid israelí y al desprecio de Israel por el derecho internacional y los derechos humanos. UN 61 - وحثت اللجنة على أن تنظر جديا في ضرورة قيامها بإرشاد الجمعية العامة، العنصر الأكثر ديمقراطية في الأمم المتحدة، في إعادة تنشيط التزام المنظمة الذي لم يلب منذ فترة طويلة بوضع حد للاحتلال الإسرائيلي والفصل العنصري الإسرائيلي والنفي الإسرائيلي للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Mi Gobierno está reflexionando seriamente acerca de toda la gama de propuestas presentadas hasta ahora y las está examinando. UN إن حكومتي عاكفة على التفكير والنظر جديا في جميع المقترحات المقدمة حتى اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus