La presupuestación basada en los resultados es algo relativamente nuevo en las operaciones de mantenimiento de la paz, ya que se introdujo por primera vez en 2002. | UN | وأضاف أن الميزنة على أساس النتائج تعد جديدة نسبيا في مجال حفظ السلام ولم يجر إدخالها إلا في عام 2002. |
Habida cuenta de la necesidad urgente de elaborar y aplicar una estrategia con objetivos claros para la erradicación de la pobreza, que es un fenómeno relativamente nuevo en mi país, en 1994 el Gobierno de Mongolia aprobó un Programa de Alivio de la Pobreza. | UN | وفي ضوء الحاجة الملحة الى وضع وتنفيذ استراتيجية موجهة بعناية نحو القضاء على الفقر الذي يعد ظاهرة جديدة نسبيا في بلدي، اعتمدت حكومة منغوليا في عام ١٩٩٤ برنامجا لتخفيف الفقر. |
1. El problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, pese a ser relativamente nuevo en muchos países, aumenta rápidamente y es poco probable que desaparezca por sí solo. | UN | ١ - إن مشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية وإن تكن مشكلة جديدة نسبيا في بلدان عديدة، فإنها تتزايد بسرعة، ولا يحتمل أن تتلاشى تلقائيا؛ بل إن نطاقها وانتشارها الجغرافي يتغيران بسرعة. |
Se ha indicado que estos conceptos son relativamente nuevos en el GATT y tendrían que exponerse en forma más detallada. | UN | وقد أشير إلى أن تلك المفاهيم جديدة نسبيا في اتفاق الغات وأنه يلزم مواصلة تطويرها. |
El proceso de reforma es relativamente nuevo para muchos países y cabe sacar enseñanzas de la experiencia de aquellos países que ya han introducido reformas reglamentarias. | UN | والعملية جديدة نسبيا في بلدان عديدة ويمكن تعلم دروس من خبرة البلدان التي سبق لها أن نفذت اصلاحات مماثلة . |
Las democracias nuevas y restauradas son un fenómeno relativamente reciente en la comunidad internacional. | UN | إن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ظاهرة جديدة نسبيا في المجتمع الدولي. |
1. El problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, pese a ser relativamente nuevo en muchos países, aumenta rápidamente y es poco probable que desaparezca por sí solo. | UN | ١ - مشكلـة المنشطات اﻷمفيتامينية وإن تكن مشكلة جديدة نسبيا في بلدان عديــدة، تتزايـد بسرعــة، ولا يحتمل أن تتلاشى تلقائيا؛ بل ان نطاقها وانتشارها الجغرافي يتغيران بسرعة. |
1. El problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, pese a ser relativamente nuevo en muchos países, aumenta rápidamente y es poco probable que desaparezca por sí solo. | UN | ١ - مشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية وإن تكن مشكلة جديدة نسبيا في بلدان عديدة، تتزايد بسرعة، ولا يحتمل أن تتلاشى تلقائيا؛ بل ان نطاقها وانتشارها الجغرافي يتغيران بسرعة. |
1. El problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, pese a ser relativamente nuevo en muchos países, aumenta rápidamente y es poco probable que desaparezca por sí solo. | UN | ١ - مشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية وإن تكن مشكلة جديدة نسبيا في بلدان عديدة، تتزايد بسرعة، ولا يحتمل أن تتلاشى تلقائيا؛ بل ان نطاقها وانتشارها الجغرافي يتغيران بسرعة. |
La Oficial Encargada de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes señaló que la pobreza era un fenómeno relativamente nuevo en su región. | UN | 102 - ولاحظت الموظفة المسؤولة عن المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة أن الفقر يشكل ظاهرة جديدة نسبيا في منطقتها. |
La Oficial Encargada de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes señaló que la pobreza era un fenómeno relativamente nuevo en su región. | UN | 102 - ولاحظت الموظفة المسؤولة عن المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة أن الفقر يشكل ظاهرة جديدة نسبيا في منطقتها. |
Las violaciones en grupo, fenómeno relativamente nuevo en Somalia, son cada vez más frecuentes, inclusive en " Puntlandia " y " Somalilandia " ; muchos casos tienen lugar en los asentamientos para desplazados internos. | UN | ويتواتر ارتكاب الاغتصاب الجماعي الذي يعد ظاهرة جديدة نسبيا في الصومال، في أماكن منها " بونتلاند " و " أرض الصومال " ، حيث تقع حالات عديدة منه داخل مستوطنات المشردين داخليا. |
“El problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, pese a ser relativamente nuevo en muchos países, aumenta rápidamente y es poco probable que desaparezca por sí solo. | UN | " مشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية ، وإن تكن جديدة نسبيا في بلدان كثيرة ، تتزايد بسرعة ولا يحتمل أن تتلاشى تلقائيا ، بل إن نطاقها وانتشارها الجغرافي يتغيران سريعا . |
1. El problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, pese a ser relativamente nuevo en muchos países, aumenta rápidamente y es poco probable que desaparezca por sí solo. | UN | ١ - مشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية وإن تكن مشكلة جديدة نسبيا في بلدان عديدة ، فهي تتزايد بسرعة ، ولا يحتمل أن تتلاشى تلقائيا ؛ بل ان نطاقها وانتشارها الجغرافي يتغيران بسرعة . |
Aunque el virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) es un fenómeno relativamente nuevo en Guatemala, el Gobierno se propone concentrar las actividades preventivas en las poblaciones maya, garifuna y xinca, prestando especial atención a las mujeres. | UN | 8 - وعلى الرغم من أن ظاهرة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز جديدة نسبيا في غواتيمالا، فإن الحكومة تعتزم تركيز الإجراءات الوقائية على السكان من شعوب المايا وغاريفينو وزينكا، مع إيلاء اهتمام خاص للنسوة منهم. |
A comienzos de 1999 varios bancos extranjeros que son relativamente nuevos en América Latina habían establecido actividades de apreciable volumen en diversos países y llevaban la delantera a otras instituciones financieras de largo arraigo. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٩٩، اضطلعت عدة مصارف أجنبية، تعتبر جديدة نسبيا في أمريكا اللاتينية، بعمليات واسعة في عدد من البلدان وهي اﻵن تتقدم عن المؤسسات المالية اﻷخرى القائمة هناك منذ زمن طويل. |
Aunque algunos de nuestros miembros son relativamente nuevos en la familia de las Naciones Unidas, otros, tales como Australia, Nueva Zelandia y Fiji, han hecho importantes contribuciones a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que sirven o han servido en el Cercano Oriente, Europa oriental y África. | UN | وبينما تعتبر بعض البلدان الأعضاء في المنتدى جديدة نسبيا في أسرة الأمم المتحدة، فإن البعض الآخر مثل استراليا ونيوزيلندا وفيجي يساهم بقوة في قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، التي تؤدي واجبها في الشرق الأوسط وأوروبا الشرقية وفي أفريقيا. |
La trata de mujeres es un problema relativamente nuevo para Noruega. | UN | 13 - وقالت إن الاتجار بالنساء مشكلة جديدة نسبيا في النرويج. |
La trata de personas es un problema relativamente reciente en Mongolia. | UN | 13 - وجريمة الاتجار بالبشر هي جريمة جديدة نسبيا في منغوليا. |