"جديد إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevamente a
        
    • volver a
        
    • nuevo al
        
    • nuevo a
        
    • vez más a
        
    • volvió a
        
    • nuevamente al
        
    • nuevo las
        
    • nuevo en
        
    • una vez más la
        
    • una nueva
        
    • reiteró la
        
    • reitera
        
    • vuelve a
        
    • volver al
        
    La oradora exhorta nuevamente a que se preste mayor asistencia al esfuerzo que hacen los países de acogida. UN وتدعو غينيا من جديد إلى أن تحصل بلدان اللجوء على مزيد من المساعدة في جهودها.
    Exhorta nuevamente a las partes a que renueven su compromiso en favor del Acuerdo. UN ويدعو الطرفين من جديد إلى تجديد التزامهما بهذا الاتفاق.
    En otra brutal ofensiva acorralaron a los desplazados y los obligaron a volver a la ciudad de Glogovac. UN وشُن هجوم وحشي آخر جُمع خلاله القرويون وأُجبروا على العودة من جديد إلى مدينة غلوغوفاتش.
    Una parte conserva siempre501 la libertad de adherirse de nuevo al mismo tratado, esta vez proponiendo ciertas reservas. UN فللطرف دائما حرية الانضمام من جديد إلى المعاهدة ذاتها، مع اقتراح بعض التحفظات هذه المرة.
    No podemos traer a alguien nuevo a esto, pero tampoco podemos hacer esto solos. Open Subtitles لا يمكننا إضافة أي أحد جديد إلى ما نفعله لكننا لا نستطيع العمل وحدنا أيضا
    El Reino Unido quisiera agradecer una vez más a la Argentina su constante y constructiva participación en todo el proceso. UN وتود المملكة المتحدة أن توجه الشكر من جديد إلى الأرجنتين على مشاركتها المتواصلة والبناءة طوال هذه العملية.
    A las 21.30 horas volvió a tratar de entrar en la casa de baños pero se lo impidieron dos hombres de civil. UN وفي الساعة التاسعة والنصف مساء، حاول الدخول من جديد إلى الحمام لكن منعه من ذلك رجلان يرتديان ملابس مدنية.
    De acuerdo con ese principio, el Senegal apoya sin reservas la solicitud de la República de China de que se le permita sumarse nuevamente al concierto de las naciones libres y se la admita como miembro de nuestra Organización y de sus organismos especializados. UN وتمشيا مع هذا المبدأ، تؤيد السنغال بدون تحفظ طلب جمهورية الصين الانضمام من جديد إلى أسرة اﻷمم الحرة وقبولها عضوا في منظمتنا وفي وكالاتها المتخصصة.
    Exhorta nuevamente a las partes a que renueven su compromiso en favor del Acuerdo. UN ويدعو الطرفين من جديد إلى تجديد التزامهما بهذا الاتفاق.
    Por ello, insta nuevamente a restablecer el diálogo, lo que es fundamental para salir del estancamiento, y exhorta una vez más a las partes a que inicien negociaciones directas con miras a reanudar el proceso de identificación. UN وهي تدعو من جديد إلى استمرار الحوار، الذي له أهمية قصوى للخروج من هذا الطريق المسدود. وهي تدعو مرة أخرى الطرفين إلى الدخول في محادثات مباشرة، تفتح الباب لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    En la misma sesión, la Asamblea General decidió también reabrir y asignar nuevamente a la Quinta Comisión el siguiente tema: UN وفي نفس الجلسة، قررت الجمعية العامة أيضا أن تعيد فتح باب النظر في البند التالي، وأن تحيله من جديد إلى اللجنة الخامسة:
    Considero que ha llegado el momento de aplicar un enfoque orientado a la acción y esto nos da la oportunidad de volver a comenzar, quizá con una nueva motivación. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لاتباع نهج موجه نحو العمل حقا ويقدم لنا فرصة لنبدأ مرة أخرى، وربما بحافز جديد إلى حد ما.
    Posteriormente, la CDI podría abordar determinados tipos de actos unilaterales y, por último, debería volver a considerar toda la gama de principios establecidos a la luz de casos particulares. UN وعلى ذلك قد تتحول اللجنة إلى أنواع بعينها من الأفعال الانفرادية وإلى أن تتطرق من جديد إلى معالجة النطاق الكامل للمبادئ في ضوء حالات بعينها.
    Permítaseme terminar refiriéndome de nuevo al informe del Secretario General, a quien ya he dado las gracias. UN اســمحوا أن أختتم كلمتي باﻹشارة من جديد إلى تقرير اﻷمين العام الذي شكرته عليه من قبل.
    También se manifestó la opinión de que el documento oficioso no agregaba ningún elemento nuevo al conjunto de instrumentos existentes. UN ورأى البعض أن هذه الورقة غير الرسمية لا تضيف أي عنصر جديد إلى مجموعة الوسائل الحالية.
    Pedí que se dieran órdenes de nuevo a la Dirección Nacional de Vigilancia y a los encargados de proporcionar personal de vuelo iraquí para las operaciones del helicóptero de la Comisión de que se cumplieran los compromisos asumidos por el Iraq con respecto a esas operaciones. UN وطلبت أن يوعز من جديد إلى مديرية الرقابة الوطنية والى المسؤولين عن توفير أفراد الجو العراقيين للعمليات التي تقوم بها طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة بالوفاء بالتزامات العراق فيما يتعلق بهذه العمليات.
    En otoño de 1997 se le volvió a trasladar a la prisión militar de Blida, donde se le mantuvo en condiciones de estricto aislamiento. UN وفي خريف عام 1997، نُقِل من جديد إلى السجن العسكري لمدينة بليدة، حيث ظل محبوساً حبساً انفرادياً.
    15. El Relator Especial ha escrito nuevamente al Gobierno del Perú el 6 de diciembre de 2001 solicitándole mayores precisiones. UN 15- وكتب المقرر الخاص من جديد إلى حكومة بيرو في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001 يطلب منها مزيداً من التوضيح.
    El Estado Parte deberá consultar de nuevo las directrices relativas a los informes iniciales y los anexos, ya que también pueden ser aplicables a los informes periódicos. UN هاء-3- ينبغي للدولة الطرف أن ترجع من جديد إلى التوجيهات المتعلقة بإعداد التقارير الأولية والمرفقات بقدر ما تنطبق هذه على التقارير الدورية أيضاً.
    Todo el mundo nuevo en la comisión cree que va a reinventar la rueda. Open Subtitles كُلّ شخص جديد إلى اللجنةِ يُفكّرُ هم ذاهِبونَ إلى أعدْ إختراع العجلةَ.
    Hoy, una vez más, la delegación de Micronesia se suma a muchos otros Miembros de este órgano para instar a que se preste atención a la reforma de las Naciones Unidas. UN واليوم ينضم وفد ميكرونيزيا من جديد إلى أعضاء هذه الهيئة الكثيرين في المطالبة بإيلاء الاهتمام لإصلاح الأمم المتحدة.
    Con un esfuerzo concertado, hubo una nueva reducción a 12,1 en 2005. UN وبجهد منسق، سجل انخفاض جديد إلى 12.1 في عام 2005.
    El Director Ejecutivo Adjunto reiteró la importancia de contar con recursos financieros adecuados para lograr los objetivos del documento Un mundo apropiado para los niños. UN وأشار نائب المديرة التنفيذية من جديد إلى أهمية توفير موارد مالية كافية لتحقيق الأهداف التي وردت في وثيقة عالم صالح للأطفال.
    Asimismo, el Zaire reitera su demanda a los órganos de las Naciones Unidas y a los países con un largo historial democrático para que ayuden en la materialización de estos importantes plazos. UN ولذا، فإن زائير تطلب من جديد إلى هيئات اﻷمم المتحدة والبلدان التي لها تاريخ طويل من الديمقراطية تقديم مساعدة كبيرة لها في تنفيذ هذه الجداول الزمنية الهامة.
    Entonces se vuelve a trasladar al detenido a las celdas de la comisaría. UN وحينئذ يمكن نقل المعتقل من جديد إلى زنزانات في مراكز الشرطة.
    Además, confía en que puedan cancelarse los atrasos en el pago de las cuotas de antiguos Estados Miembros y que éstos puedan volver al seno de la ONUDI, reforzando así la situación financiera y las actividades de la Organización. UN واضافة إلى ذلك، أعرب عن أمله في أن يتسنى تسوية متأخرات الدول الأعضاء السابقة في اليونيدو في المستقبل القريب وأن تنضم هذه الدول الأعضاء من جديد إلى المنظمة، معزّزة بذلك وضعها المالي وأنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus