A este respecto, el Comité reitera su recomendación anterior, instando al Estado Parte a que cumpla su obligación de tipificar como delito todas las formas de discriminación racial, como se especifica en el artículo 4 de la Convención,. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها باعتبار جميع أشكال التمييز العنصري، كما تحددها المادة 4 من الاتفاقية، جرائم يعاقب عليها القانون. |
El Comité reitera su recomendación anterior de que se revisen las políticas o prácticas que puedan dar lugar a una modificación considerable de la composición demográfica de las zonas autónomas de las minorías. | UN | تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بشأن مراجعة أية سياسات أو حوافز تُمنَح قد تؤدي إلى وقوع تغيُّر كبير في التركيبة الديمغرافية للمناطق التي تسكنها أقليات تتمتع بالحكم الذاتي. |
El Comité reitera su recomendación anterior de que se incorpore al ordenamiento jurídico interno de Israel la tipificación del delito de tortura definido en el artículo 1 de la Convención. | UN | تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بإدماج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في القانون المحلي لإسرائيل. |
Además, el Comité reitera su anterior recomendación de que suprima de su legislación la exención de la pena en caso de violación si el autor se casa con la víctima. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة المتصلة بتنقيح التشريعات فيما يتعلق بإعفاء مرتكب الاغتصاب الذي يتزوج بضحيته من العقوبة. |
El Comité reitera su recomendación anterior de que se incorpore al ordenamiento jurídico interno de Israel la tipificación del delito de tortura definido en el artículo 1 de la Convención. | UN | تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بإدماج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في القانون المحلي لإسرائيل. |
El Comité reitera su recomendación anterior de que se incorpore al ordenamiento jurídico interno de Israel la tipificación del delito de tortura definido en el artículo 1 de la Convención. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بإدماج جريمة التعذيب بتعرفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في القانون المحلي لإسرائيل. |
21. El Comité reitera su recomendación anterior e insta al Estado parte a que: | UN | 21- وتؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على ما يلي: |
Asimismo, reitera su recomendación anterior de que la OSSI complemente la encuesta a los clientes con unas mediciones específicas basadas en los resultados que indiquen el valor que añade la Oficina a las Naciones Unidas. | UN | كما تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بأن يستكمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه الدراسة الاستقصائية للعملاء بقياسات محددة تستند إلى النتائج وتُظهر القيمة التي يضيفها المكتب للأمم المتحدة. |
256. El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado Parte derogue la Ordenanza sobre el castigo corporal de 1889 y modifique la Ordenanza sobre la educación de 1939 para prohibir todas las formas de castigo corporal. | UN | 256- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بأن تقوم الدولة الطرف بإلغاء قانون العقوبة الجسدية لعام 1889، وتعديل قانون التعليم لعام 1939 بغية حظر جميع أشكال العقوبة الجسدية. |
El Comité insta al Estado Parte a que, siempre que sea posible, inicie de buena fe negociaciones basadas en el reconocimiento y la reconciliación, y reitera su recomendación anterior de que el Estado Parte estudie las formas de facilitar el establecimiento de pruebas de los títulos de propiedad de la tierra de los aborígenes en los procedimientos ante los tribunales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على المشاركة بحسن نية، كلما أمكن ذلك، في المفاوضات القائمة على الاعتراف والمصالحة، وتؤكد من جديد توصيتها السابقة بأن تدرس الدولة الطرف سبل ووسائل تيسير إثبات ملكية الشعوب الأصلية للأراضي في الإجراءات الجارية أمام المحاكم. |
El Comité reitera su recomendación anterior en la que instaba al Estado parte a intensificar los esfuerzos para reducir el número de personas con ciudadanía indeterminada. El Comité insta al Estado parte a seguir examinando las razones de la renuencia de los posibles solicitantes a iniciar el proceso de naturalización, con miras a mejorar la situación. | UN | تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى أن تعزز جهودها لخفض عدد الأشخاص غير المحددي الجنسية، وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تواصل دراسة الأسباب التي تقف وراء تردد المتقدمين المحتملين في بدء عملية التجنس، مما يتيح لها تحسين الحالة. |
El Comité reitera su recomendación anterior en la que instaba al Estado parte a intensificar los esfuerzos para reducir el número de personas con ciudadanía indeterminada. El Comité insta al Estado parte a seguir examinando las razones de la renuencia de los posibles solicitantes a iniciar el proceso de naturalización, con miras a mejorar la situación. | UN | تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى أن تعزز جهودها لخفض عدد الأشخاص غير المحددي الجنسية، وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تواصل دراسة الأسباب التي تقف وراء تردد المتقدمين المحتملين في بدء عملية التجنس، مما يتيح لها تحسين الحالة. |
Por último, reitera su recomendación anterior de impartir educación y formación sistemáticas sobre los principios y las disposiciones de la Convención a todos los grupos de profesionales que trabajan con los niños y para ellos, en particular el personal de los medios de comunicación y los líderes tradicionales. | UN | وأخيرا، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بتوفير تعليم منهجي وتدريب بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية لجميع مجموعات المهنيين الذين يعملون لصالح الأطفال ومعهم، بمن فيهم العاملون في وسائل الإعلام والزعماء التقليديون. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas oportunas para poner remedio al descenso de las tasas de matriculación en la enseñanza primaria y secundaria y reitera su recomendación anterior en la que instaba al Estado Parte a que intensificara sus esfuerzos por garantizar que la pobreza familiar no fuera un obstáculo para que los niños asistieran a la escuela. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمكافحة انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية وتؤكد من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان عدم حرمان الأطفال من التعليم بسبب حالة الفقر التي تعاني منها الأسرة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas oportunas para poner remedio al descenso de las tasas de matriculación en la enseñanza primaria y secundaria y le reitera su recomendación anterior en la que lo instaba a que intensificara sus esfuerzos para garantizar que la pobreza familiar no impidiera a los niños asistir a la escuela. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمكافحة انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية وتؤكد من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان عدم حرمان الأطفال من التعليم بسبب حالة الفقر التي تعاني منها الأسرة. |
19. El Comité reitera su recomendación anterior (ibíd., párr. 18) de que, si se toman medidas para incorporar las obligaciones dimanantes de los tratados de derechos civiles y políticos al ordenamiento jurídico islandés, deberían adoptarse medidas análogas respecto de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 19- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة (المرجع نفسه، الفقرة 18) التي تفيد بأنه إذا ما اتُخذت تدابير رامية إلى إدراج الالتزامات التعاهدية فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في النظام القانوني الآيسلندي، فلا بد من اتخاذ تدابير مماثلة في آن معاً فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
42. El Comité reitera su recomendación anterior (E/C.12/1/Add.3, párr. 24) e insta al Estado Parte a aplicar las medidas contenidas en los Acuerdos de Paz de 1996, en particular las relativas a la reforma agraria y a la transferencia de las tierras indígenas comunales. | UN | 42- وتكرر اللجنة من جديد توصيتها السابقة (الفقرة 24 من الوثيقة E/C.12/1/Add.3)، وتحث الدولة الطرف على إنفاذ التدابير الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996، وبوجه خاص تلك المتعلقة بالإصلاح الزراعي وأيلولة الأراضي المشاع إلى السكان الأصليين. |
Además, el Comité reitera su anterior recomendación de que suprima de su legislación la exención de la pena en caso de violación si el autor se casa con la víctima. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة المتصلة بتنقيح التشريعات فيما يتعلق بإعفاء مرتكب الاغتصاب الذي يتزوج بضحيته من العقوبة. |
Además, el Comité reitera su anterior recomendación de que suprima de su legislación la exención de la pena en caso de violación si el autor se casa con la víctima. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة المتصلة بتنقيح التشريعات فيما يتعلق بإعفاء مرتكب الاغتصاب الذي يتزوج بضحيته من العقوبة. |
73. El Comité reitera su anterior recomendación e insta al Estado parte a que, entre otras cosas: | UN | 73- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة وتحث الدولة، في جملة أمور، على القيام بما يلي: |