En consecuencia, fue preciso poner de relieve una vez más la importancia de disponer el envío de tales misiones a los Territorios coloniales a fin de facilitar la aplicación de la Declaración. | UN | وبالتالي، فقد تم التأكيد من جديد على أهمية إرسال هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تسهيل تنفيذ اﻹعلان. |
A la luz del creciente número de incidentes recientes, cabe subrayar una vez más la importancia de esta cuestión. | UN | وفي ضوء ازدياد عدد الأحداث التي جرت مؤخرا، من المهم التشديد من جديد على أهمية هذه القضية. |
iii) reitera la importancia de la plena aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha; | UN | ' ٣ ' تؤكد من جديد على أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا للسلم؛ |
El Consejo reitera la importancia de resolver el problema de las personas desaparecidas y detenidas y observa que constituiría una importante medida para aumentar la confianza. | UN | ويؤكد المجلس من جديد على أهمية حل مشكلة المفقودين والمحتجزين، ويشير إلى أن ذلك سيكون إجراء مهما لبناء الثقة. |
También se incluye el párrafo 6 de la parte dispositiva, que reafirma la importancia de esos esfuerzos regionales y subregionales. | UN | وبالتالي، فإن الفقرة 6 من المنطوق تؤكد من جديد على أهمية تلك الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة. |
El Comité agradeció el apoyo de las ONG y subrayó nuevamente la importancia de mantener una cooperación estrecha para crear conciencia sobre la Convención. | UN | ورحبت اللجنة بدعم المنظمات غير الحكومية وشددت من جديد على أهمية التعاون الوثيق في إذكاء الوعي بالاتفاقية. |
No puedo dejar de subrayar de nuevo la importancia de la dimensión humana en la labor de la OSCE. | UN | ولا يسعني إلا أن أشدد من جديد على أهمية البُعد الإنساني في عمل منظمة الأمن والتعاون. |
A este respecto, la Comisión reafirmó la importancia de que los países desarrollados y en desarrollo interesados asuman un compromiso mutuo. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة من جديد على أهمية الاتفاق على الالتزام المتبادل بين البلدان المتقدمة النمو والنامية المهتمة. |
Se reiteró la importancia de mantener las características esenciales de neutralidad y multilateralismo y la índole voluntaria de las contribuciones. | UN | وتم التأكيد من جديد على أهمية المحافظة على السمات اﻷساسية للحياد، وتعددية اﻷطراف والطابع الطوعي للمساهمات. |
En esa reunión, los participantes reafirmaron la importancia de la zona para la promoción de la cooperación entre los países del Atlántico Sur, así como para respaldar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي ذلك الاجتماع أكد المشاركون من جديد على أهمية المنطقة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان جنوب اﻷطلسي ولدعم السلم واﻷمن الدوليين. |
Permítaseme reiterar una vez más la importancia de una respuesta coordinada a las cuestiones que figuran en nuestro programa. | UN | وأود، مرة أخرى، أن أؤكد من جديد على أهمية الاستجابة المنسقة إزاء القضايا المدرجة في الوقت الحاضر في جدول أعمالنا. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo desea destacar una vez más la importancia de poner fin a la impunidad de los autores de las desapariciones forzadas. | UN | ولذا فإن الفريق العامل يود أن يؤكد من جديد على أهمية وضع حد لإفلات مرتكبي أفعال الاختفاء القسري من العقاب. |
Los Presidentes destacaron una vez más la importancia de la cooperación entre los Estados bálticos y los nórdicos como parte del proceso de integración europea para la promoción de la estabilidad, la seguridad, la democracia y el desarrollo de la región. | UN | وشدد الرؤساء من جديد على أهمية التعاون بين دول البلطيق والدول النوردية، كجزء من عملية التكامل اﻷوروبي لتعزيز الاستقرار واﻷمن والديمقراطية والتنمية في المنطقة. |
El Consejo reitera la importancia de resolver el problema de las personas desaparecidas y detenidas y observa que constituiría una importante medida para aumentar la confianza. | UN | ويؤكد المجلس من جديد على أهمية حل مشكلة المفقودين والمحتجزين، ويشير إلى أن ذلك سيكون إجراء مهما لبناء الثقة. |
El Movimiento reitera la importancia de la Conferencia de Desarme como el único órgano multilateral de negociación sobre desarme. | UN | وتؤكد الحركة من جديد على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح. |
Cuba reitera la importancia de evitar la imposición de plazos ficticios para negociar un tratado sobre esta materia. | UN | نؤكد من جديد على أهمية تجنب فرض مواعيد نهائية وهمية من أجل التفاوض على عقد معاهدة بشأن هذا الموضوع. |
En el informe se reafirma la importancia y el valor añadido del Programa y sus objetivos. | UN | ويؤكد التقرير من جديد على أهمية البرنامج وقيمته المضافة وطموحاته. |
Subraya nuevamente la importancia de una asistencia internacional sostenida en la creación de ingresos sustitutivos para los productores de la adormidera del opio, sin la cual los avances logrados podrían perderse. | UN | وأكد من جديد على أهمية وجود مساعدة دولية مطّردة على تهيئة مصادر دخل بديلة لمزارعي خشخاش الأفيون لكي لا تتلاشى المكاسب التي تم تحقيقها. |
Pero desearía destacar de nuevo la importancia de que los gobiernos que participan en las negociaciones y aquellos que deben adoptar decisiones en ellas asuman la dirección e impartan una orientación clara de manera que pueda acelerarse la labor detallada basándose en la inequívoca comprensión de un terreno común. | UN | ولكنني أود أن أشدد من جديد على أهمية قيام الحكومات وسلطات اتخاذ القرار، المشاركة في المفاوضات، بتولي القيادة واﻹرشاد الى اتجاه محدد بحيث يتسنى تعجيل اﻷعمال التفصيلية بشأن الفهم الواضح لﻷساس المشترك. |
El Alto Comisionado Adjunto reafirmó la importancia del sistema de procedimientos especiales, que era uno de los pilares de la estrategia de la Alta Comisionada. | UN | وأكد نائب المفوضة السامية من جديد على أهمية نظام الإجراءات الخاصة، الذي يعد أحد أعمدة استراتيجية المفوضة السامية. |
Se reiteró la importancia de aumentar la capacidad de las comunidades locales para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático. | UN | وتم التأكيد من جديد على أهمية زيادة قدرة الجماعات المحلية على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Los participantes reafirmaron la importancia de establecer un diálogo inclusivo entre las autoridades malienses y los grupos armados y comunidades del norte para llegar a una paz y un desarrollo sostenibles en el país. | UN | وأكد المشاركون من جديد على أهمية إجراء حوار شامل للجميع بين السلطات المالية والجماعات المسلحة الشمالية والمجتمعات المحلية من أجل تحقيق السلام والتنمية الدائمين في مالي. |
Para concluir, mi delegación desea reiterar la importancia de que se fortalezca el diálogo y la interacción entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | أخيرا، يود وفد بلادي أن يؤكد من جديد على أهمية تعزيز الحوار والتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
Este aniversario es una oportunidad de reafirmar la importancia y el carácter central de la familia. | UN | وهذه الذكرى السنوية تشكل فرصة للتأكيد من جديد على أهمية الطابع المحوري للأسرة. |
En este sentido, deseamos volver a recalcar la importancia de la aplicación temprana y plena del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نشدد من جديد على أهمية التنفيذ العاجل والكامل لبرنامج العمل المعني بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |