Producto relativamente nuevo, los productores deberán convencer a la industria de la construcción de que es apto | UN | منتج جديد نسبياً وسيحتاج المنتجون إلى إقناع صناعة التشييد بملاءمته |
Producto relativamente nuevo, los productores tendrán que persuadir a la industria de la construcción acerca de su idoneidad; | UN | أعلى تكلفة من المواد التقليدية؛ منتج جديد نسبياً سيحتاج المنتج إلى إقناع الصناعة بملاءمته. |
Y como eres relativamente nuevo aquí, no sabrías esto pero el cuerpo de la Mayor Kusanagi tambien fue hecho por Megatech. | Open Subtitles | وبما انك جديد نسبياً لمجموعتنا انت لا تعرف هذا لكن جسم الرائد كوساناجي صنع ايضاً بتقنيه عاليه |
Una esfera de actividad relativamente nueva ha sido la de los proyectos para incrementar la eficiencia de las centrales eléctricas. | UN | وكان هناك تركيز جديد نسبياً على المشاريع التي تهدف إلى زيادة كفاءة المحطات الكهربائية. |
Es que la aplicación de los métodos científicos en la investigación de incendios es relativamente nueva. | Open Subtitles | إنه فقط تطبيق الأساليب العلمية إلى تحقيق حريق يعتبر جديد نسبياً. |
Sin embargo, la aceptación de la persecución sexista como fundamento para el reconocimiento de la condición de refugiada es relativamente reciente. | UN | غير أن التسليم بالاضطهاد المستند إلى الجنس كأساس لمنح مركز لاجئ أمر جديد نسبياً. |
Deseo señalar ante todo que, como miembro relativamente nuevo de la Conferencia de Desarme, Israel se siente orgulloso de formar parte de ese foro y continuará aportándole su contribución. | UN | ودعوني في البداية، أؤكد لكم أن إسرائيل، وهي عضو جديد نسبياً في مؤتمر نزع السلاح، فخورة بأن تكون جزءاً من هذا المؤتمر وسوف تواصل إسهامها في أعماله. |
El concepto de servicios adaptados a los adolescentes o los jóvenes es relativamente nuevo. | UN | ومفهوم الخدمات الملائمة للمراهق - أو الشاب - جديد نسبياً. |
Al mismo tiempo, se reconoció que se necesita trabajar más para definir cómo aplicar un enfoque de ecosistema, habida cuenta de que se trata de un concepto relativamente nuevo en materia de ordenación de los recursos naturales. | UN | وجرى التسليم في الوقت ذاته بضرورة أداء مزيد من العمل لتحديد الكيفية التي ينفذ بها نهج النظم البيئية، بالنظر إلى أن هذا مفهوم جديد نسبياً في إدارة الموارد الطبيعية. |
69. El Sr. Makanaky insistió en que el término " afrodescendiente " era relativamente nuevo y no resultaba necesariamente familiar para las personas a quienes se aplicaba. | UN | 69- وشدد السيد ماكاناكي على أن مصطلح " السكان المنحدرين من أصل أفريقي " جديد نسبياً وليس مألوفاً بالضرورة للأشخاص الذين ينطبق عليهم. |
Las huelgas son un concepto relativamente nuevo en Maldivas. | UN | والإضراب مفهوم جديد نسبياً في ملديف. |
Las huelgas son un concepto relativamente nuevo en Maldivas. | UN | والإضراب مفهوم جديد نسبياً في ملديف. |
A ello se añade el hecho de que, como la GRI es un instrumento de gestión relativamente nuevo y aún está evolucionando, las organizaciones están tratando de encontrar su camino en un territorio relativamente inexplorado. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إدارة المخاطر المؤسسية مجال إداري جديد نسبياً لا يزال قيد التطور، مما يفرض على المنظمات أن تحاول تبيُّن معالم طريقها في مجال غير مكتشف نسبياً. |
A ello se añade el hecho de que, como la GRI es un instrumento de gestión relativamente nuevo y aún está evolucionando, las organizaciones están tratando de encontrar su camino en un territorio relativamente inexplorado. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إدارة المخاطر المؤسسية مجال إداري جديد نسبياً لا يزال قيد التطور، مما يفرض على المنظمات أن تحاول تبيُّن معالم طريقها في مجال غير مكتشف نسبياً. |
6.2.1 El reconocimiento de la existencia de la trata de personas es un avance relativamente nuevo en Swazilandia. | UN | 6-2-1 الاعتراف بظاهرة الاتجار بالأشخاص تطور جديد نسبياً في سوازيلند. |
Bueno, hay un nuevo campo, un campo relativamente nuevo de la ciencia social en el que empecé a buscar estas preguntas y tratar de desentrañar las relaciones poderosas y a veces bastante esquizofrénicas que tenemos con los animales, y pasé mucho tiempo buscando en revistas académicas, y todo lo que dice es que los hallazgos son sorprendentemente amplios. | TED | هناك مجال دراسي جديد، جديد نسبياً لعلم الاجتماع الذي بدأ ينظر الى هذه الأسئلة و حاول ان يفك لغز العلاقات القوية واحياناً المفسمة التي قد بنيناها مع الحيوانات وقد امضيت الكثير من الوقت وانا أبحث في هذه المجلات الاكاديمية وكل ما يمكنني قوله هو ان نتائجها واسعة النطاق بشكل مدهش. |
Las fusiones y asociaciones de empresas constituían una forma relativamente nueva de IED en Asia, y la UNCTAD debía hacer un estudio analítico de sus repercusiones para el desarrollo. | UN | فعمليات الدمج والشراء هي شكل جديد نسبياً من أشكال الاستثمار الأجنبي المباشر في آسيا، وينبغي للأونكتاد أن يشرع في عمل تحليلي بشأن البُعد الإنمائي لهذه العمليات. |
Una alternativa relativamente nueva en la justicia penal transnacional consiste en la remisión de las actuaciones penales de un Estado a otro. | UN | 68 - يتمثل خيار جديد نسبياً في العدالة الجنائية عبر الوطنية في أن تقوم دولة ما بنقل الإجراءات الجنائية إلى دولة أخرى. |
47. La reducción del riesgo de desastres en África es relativamente nueva y ha avanzado por un impulso de carácter panafricano. | UN | 47- والحد من أخطار الكوارث مجال جديد نسبياً في أفريقيا، تَطور في المقام الأول باتباع نهج يشمل أفريقيا برمتها. |
19. Una alternativa relativamente nueva en la justicia penal transnacional consiste en la remisión de las actuaciones penales de un Estado a otro. | UN | 19- وهناك خيار جديد نسبياً في العدالة الجنائية عبر الوطنية وهو أن تقوم دولة ما بنقل الإجراءات الجنائية إلى دولة أخرى. |
Un acontecimiento relativamente reciente es el memorando de entendimiento entre el Departamento y la OACDH, firmado en otoño de 1999, en virtud del cual ambos organismos cooperan estrechamente en lo que respecta a los aspectos de los derechos humanos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتمثل تطور جديد نسبياً في مذكرة التفاهم المبرمة بين إدارة عمليات حفظ السلام والمفوضية في خريف عام 1999، والذي تقوم الهيئتان في إطارها بالتعاون عن كثب بشأن المكونات المتعلقة بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام. |