La energía también es una cuestión que merece una atención mayor y más coordinada. | UN | وتمثل الطاقة مسألة أخرى جديرة بأن يوجه إليها اهتمام أكبر وأكثر تنسيقا. |
Nos resulta difícil debatir esta cuestión en el Consejo de Seguridad, ya que es un problema africano, que merece una solución africana. | UN | وإنه مما يؤلمنا أن نناقش هذه المسألة أمام مجلس اﻷمن، ﻷنها مشكلة افريقية جديرة بأن تحل حلا افريقيا. |
Considerando que las experiencias adquiridas en la materia por algunos países merecen ser conocidas, incluso compartidas, | UN | وإذ يرى أن الخبرات المكتسبة في هذا المجال في بعض البلدان هي خبرات جديرة بأن تُعرف، بل بأن تُتبادل، |
Estas consideraciones no son tan corrientes y vale la pena mencionarlas en el presente informe. | UN | وهذه المواقف غير شائعة لذا فهي جديرة بأن تذكر في إطار هذا التقرير. |
A mi juicio, este documento es una contribución importante a la labor de nuestro Grupo de Trabajo y merece ser estudiado por los países del Grupo que tengan interés en este concepto. | UN | وفي رأيي أن تلك الوثيقة هي إسهام رئيسي في جهود فريقنا العامل، وهي جديرة بأن تدرسها بلدان الفريق المهتمة بذلك المفهوم. |
Nos parece que vale la pena examinar estas ideas. | UN | ومثل هذه الأفكار تبدو لنا جديرة بأن يُنظر فيها. |
Su regulación sigue siendo una prioridad fundamental para nuestra región y merece que la comunidad internacional le conceda una atención especial. | UN | وما زال تنظيم هذه الأسلحة أولوية متقدمة لمنطقتنا، جديرة بأن يولي لها المجتمع الدولي اهتماما خاصا. |
Un simple caso de homicidio no premeditado o asesinato, objeto de investigación policial y, en última instancia, de un proceso judicial, constituye para el Relator Especial un caso digno de investigación por las Naciones Unidas y un medio de condenar al Gobierno. | UN | اذ أن حادثة قتل خطأ أو متعمد بسيطة كهذه، تخضع للتحقيق من قبل الشرطة والفصل من قبل القضاء في نهاية المطاف، تشكل في نظر المقرر الخاص قضية جديرة بأن تحقق فيها اﻷمم المتحدة ووسيلة ﻹدانة الحكومة. |
Sus recomendaciones merecen que la comunidad internacional las examine con seriedad y las apoye. | UN | إن توصياته جديرة بأن ينظر فيهـا المجتمـع الدولي ويدعمهــا على نحو جاد. |
Recientemente se han estudiado nuevas iniciativas a este respecto que merecen especial atención de la comunidad internacional. | UN | وقد استُكشفت مؤخرا مبادرات جديدة في هذا الصدد جديرة بأن يولي لها المجتمع الدولي عناية خاصة. |
Estos enfoques regionales merecían ser examinados por el Comité más adelante. | UN | وهذه النهج الإقليمية جديرة بأن تنظر فيها اللجنة في المستقبل. |
En él se presenta un cuadro general de la gama de programas que ofrecen las Naciones Unidas, y que merece la pena actualizar periódicamente quizás utilizando más tecnología de la información. | UN | وتقدم الدراسة لمحة عامة عن نطاق البرنامج الذي تقدمه الأمم المتحدة وهي جديرة بأن تُستكمل بصفة دورية، بمزيد من استخدام تكنولوجيا المعلومات إن أمكن. |
Otra cuestión que merece una especial atención es la característica de no dependencia de estos asuntos. | UN | 60 - ثمة مسألة أخرى جديرة بأن تولى اهتماما خاصا وهي خاصية عدم تبعية تلك الأفعال لأفعال أخرى. |
Hay otra cuestión que merece una observación. | UN | 104 - وهناك نقطة أخرى جديرة بأن تُبدى ملاحظة بشأنها. |
Deben actuar con libertad, sin estar sometidas a exigencias imposibles de cumplir, y merecen ser creídas. | UN | فيجب أن تعمل تلك الجماعات بحرية، وبدون أن تخضع لشروط يستحيل الوفاء بها، وهي جديرة بأن تحظى بالاهتمام. |
África ya ha tomado su decisión en lo que concierne a la ampliación del Consejo de Seguridad y sus reivindicaciones en este sentido merecen ser tomadas en cuenta. | UN | لقد حسمت أفريقيا اختيارها بشأن توسيع مجلس اﻷمن، ومطالباتها جديرة بأن توضع في الاعتبار. |
La tarea de formar esta coalición no es fácil y su éxito no está asegurado, pero es una tarea que decididamente vale la pena emprender. | UN | إن إقامة هذا التحالف ليس بالمهمة اليسيرة، ولا يُضمن لها أن تنجح، غير أنها بالتأكيد مهمة جديرة بأن يُسعى إلى تحقيقها. |
La República de China en Taiwán, próspera y democrática a la vez, merece ser readmitida como miembro de las Naciones Unidas, aunque procure concretar el objetivo de la reunificación. | UN | فجمهورية الصين في تايوان التي تنعم بالرخاء والديمقراطية جديرة بأن تُقبل من جديد عضوا في اﻷمم المتحدة، حتى وهي تسعى إلى تحقيق هدف إعادة التوحيد. |
La Comisión Consultiva considera que vale la pena emprender el análisis de valor previsto, aunque reconoce que todavía no se han demostrado todos los beneficios y ahorros que puede reportar. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هندسة القيمة المقرر إجراؤها جديرة بأن تتابع، مع التسليم بأن النطاق الكامل للفوائد والوفورات التي يمكن تحقيقها غير واضح حتى الآن. |
Si de lo que se trata es de ayudar a nuestro país a reducir o erradicar la pobreza, creemos que la República Democrática Popular Lao merece que se le proporcione asistencia en el terreno. | UN | وإذا أريد مساعدة بلدنا على الحد من الفقر أو استئصاله، فنحن نرى أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية جديرة بأن تمد يد المساعدة إليها في هذا المجال. |
El racismo en todas sus formas es una cuestión de importancia vital a escala internacional, digno de la atención de todos los gobiernos, a los más altos niveles. | UN | فالعنصرية بجميع أشكالها هي مسألة اهتمام دولي حيوي جديرة بأن تحظى بعناية جميع الحكومات على أعلى المستويات. |
No obstante, nos parece que los temas contenciosos desde un punto de vista político merecen que se les dedique más tiempo que cuestiones que, como la nuestra, son más de carácter técnico u operativo. | UN | بيد أننا نرى أن المسائل المثيرة للجدل السياسي جديرة بأن تولى من الوقت أكثر من المسائل التي نتناولها، والتي تتسم بطابع تقني أو تنفيذي. |
Se trata de principios que merecen ser salvaguardados. | UN | ومثل هذه المبادئ جديرة بأن تصان. |
Los miembros del Consejo tomaron nota de la labor de la Asamblea General en esta esfera y también observaron que existía un número considerable de estudios recientes sobre la cuestión de las sanciones de las Naciones Unidas que merecían ser examinados por el Consejo. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بعمل الجمعية العامة في هذا المجال وتبين لهم أيضا أن هناك دراسات كثيرة أجريت حول موضوع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة، وهي دراسات جديرة بأن ينظر فيها المجلس. |
El OSE llegó a la conclusión de que este documento merecía seguir siendo examinado por la CP en su noveno período de sesiones. | UN | وخلصت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى أن تلك الوثيقة جديرة بأن يواصل مؤتمر الأطراف النظر فيها خلال دورته التاسعة. |