"جديرة بالثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fiables
        
    • fiable
        
    • creíbles
        
    • creíble
        
    • fidedigna
        
    • fidedignas
        
    • fidedignos
        
    • credibilidad
        
    • confiable
        
    • dignas de crédito
        
    • digna de confianza
        
    • confiables
        
    • de fiar
        
    • dignos
        
    • verosímil
        
    La India debe adoptar medidas fiables para hallar una solución a este problema. UN ولا بد للهند من أن توافق على خطوات جديرة بالثقة من أجل ايجاد حل لهذه المشكلة.
    Además, el nuevo protocolo debe prever un mecanismo fiable y eficaz para asegurar el cumplimiento. UN وينبغي أيضا أن يشمل البروتوكول الجديد آلية للتحقق تكون جديرة بالثقة وفعالة لضمان الامتثال له.
    Las órdenes de magnitud de las cifras declaradas parecían creíbles y la información presentada está ahora más en consonancia con la presentada anteriormente. UN وتبدو اﻷرقام المعلن عنها جديرة بالثقة وأصبح الحساب المقدم حاليا أكثر اتساقا مع الحسابات الداخلية من الحسابات السابقة.
    :: Se inicia inmediatamente un proceso creíble de preparación de un proyecto de constitución para el Estado palestino. UN :: اتخاذ إجراءات فورية للقيام بعملية جديرة بالثقة تهدف إلى وضع مشروع دستور لدولة فلسطينية.
    137. El Relator Especial también ha recibido información fidedigna sobre las dificultades con que tropiezan los refugiados musulmanes de Bosnia y Herzegovina que intentan entrar en Serbia. UN ٧٣١ ـ كما تلقى المقرر الخاص تقارير جديرة بالثقة بشأن ما يواجهه اللاجئون المسلمون من البوسنة والهرسك من صعوبات في محاولتهم دخول صربيا.
    Según fuentes fidedignas, gran parte de la información que emite esta emisora consistía en propaganda y falsedades, con la intención de inducir a error a los oyentes. UN وتفيد مصادر جديرة بالثقة أن جانباً كبيراً مما تذيعه هذه المحطة ليس إلا دعايات وأكاذيب يراد بها تضليل المستمعين.
    Hay testimonios fidedignos del Frente Patriótico Rwandés (FPR) que indican que se dio muerte a varios centenares de twas. UN فمن ناحية الجبهة الوطنية الرواندية، كشفت شهادات جديرة بالثقة أن أعداداً من التوا بلغت المئات قد ذبحت.
    Sus afirmaciones carecen de credibilidad y no se sustentan en pruebas objetivas. UN وتأكيداته غير جديرة بالثقة ولا هي مدعومة بأدلة موضوعية متاحة.
    Nos gustaba la idea de tenerla aquí, pero hasta ahora no ha probado ser una chica muy confiable. Open Subtitles لقد أعجبتنا فكرة وجودها هنا لفترة لكن لحد الآن لم تظهر أنها فتاة جديرة بالثقة
    Togo no dispone de informaciones o indicadores fiables que permitan observar los progresos realizados en la lucha contra la desertificación. UN ليس لدى توغو معلومات ومؤشرات جديرة بالثقة تسمح بمتابعة التقدم المحرز في مجال مكافحة التصحر.
    Para garantizar el acopio y mantenimiento de datos fiables, es una buena práctica velar por que: UN ولضمان جمع بيانات ميدانية جديرة بالثقة والحفاظ عليها، يستحسن التأكد مما يلي:
    No se dispone de análisis cualitativos ni cuantitativos fiables sobre este tema tan controvertido. UN ولا توجد بشأن هذا الموضوع، الذي يحظي بكثير من النقاش، تحليلات جديرة بالثقة من حيث الكم أو النوع.
    Dificultades prácticas en la labor de desminado en defecto de un registro fiable. UN :: إحداث صعوبات عملية لدى إزالة الألغام بسبب عدم وجود سجلات جديرة بالثقة.
    En ocasiones, el periodismo ciudadano ha sido criticado por ser poco fiable o carecer de objetividad. UN وقد وُجهت، أحيانا، انتقادات إلى صحافة المواطنين بأنها غير جديرة بالثقة أو بأنها تفتقر إلى الموضوعية.
    Por consiguiente, es necesario estudiar mecanismos creíbles para certificar los productos inocuos para el medio ambiente. UN وهكذا، يلزم اكتشاف آليات جديرة بالثقة ﻹصدار الشهادات للمنتجات الملائمة للبيئة.
    Determinó que las conclusiones del Grupo eran creíbles, y recomendó que se sometiera a Ghana a examen en el Proceso de Kimberley. UN فخلص إلى أن الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق جديرة بالثقة وأوصى بإخضاع غانا لاستعراض عملية كيمبرلي.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores insistieron en consecuencia en que sólo se podría fortalecer y hacer creíble el proceso de paz si se adoptaban las medidas siguientes: UN لذلك شدد وزراء الخارجية على أن لا سبيل إلى تعزيز العملية السلمية وجعلها جديرة بالثقة إلا بضمان النقاط التالية:
    Opiniones de los Estados acerca de la viabilidad de preparar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas UN آراء الدول بشأن جدوى وضع صك دولي يمكِّن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة و تعقبها في التوقيت المناسب وبطريقة جديرة بالثقة الاتحاد الروسي
    De la falta de estadísticas fidedignas en este ámbito se deduce que, en la actualidad, los poderes públicos deben prestar una atención particular a las prostitutas, que están prácticamente abandonadas a su suerte. UN وعدم وجود إحصاءات جديرة بالثقة في هذا المجال يحمل على الاعتقاد بأن البغايا بحاجة إلى عناية خاصة من جانب السلطات العامة ﻷنه لا يكاد يوجد من يعتني بهن.
    Hay testimonios fidedignos del Frente Patriótico Rwandés (FPR) que indican que se dio muerte a varios centenares de twas. UN فمن ناحية الجبهة الوطنية الرواندية، كشفت شهادات جديرة بالثقة أن أعداداً من التوا بلغت المئات قد ذبحت.
    Sus afirmaciones carecen de credibilidad y no se sustentan en pruebas objetivas. UN وتأكيداته غير جديرة بالثقة ولا هي مدعومة بأدلة موضوعية متاحة.
    El 3 de julio de 1992 también la Junta de Apelación de Extranjeros consideró que las circunstancias invocadas por el autor no eran dignas de crédito. UN كما أن مجلس طعون اﻷجانب رأى، في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢، أن الملابسات التي استند اليها مقدم البلاغ في طعنه ليست جديرة بالثقة.
    Así que si pruebas que eres digna de confianza, podemos ser amigas. Open Subtitles اذا، إذا برهنتي انك جديرة بالثقة نستطيع ان نكون اصدقاء.
    También se planteó la cuestión de la violencia entre los jóvenes, así como las modalidades óptimas para acometer la difícil tarea de reunir datos confiables. UN وأثيرت أيضا مسألة العنف والشباب، وكذلك مسألة أحسن طريقة لمواجهة تحدي جمع بيانات جديرة بالثقة.
    ¿Dejar que una confidente que no era de... fiar huyera con 10 millones de dólares? Open Subtitles أن أدع مُخبرة غير جديرة بالثقة تهرب وبحوزتها 10 ملايين؟
    La Alta Comisionada celebra que el Gobierno se haya comprometido a instituir unos mecanismos de justicia de transición dignos de crédito y declara que su oficina está dispuesta a apoyar ese proceso, también como parte de las actividades que se desarrollan con arreglo al Fondo de Paz de las Naciones Unidas. UN وترحب المفوضية بالتزام الحكومة بإنشاء آليات عدالة انتقالية جديرة بالثقة وهي على استعداد لدعم هذه العملية، بما في ذلك كجزء من الأنشطة المضطلع بها في إطار صندوق الأمم المتحدة للسلام.
    El Irán desafía a la comunidad internacional al continuar con sus actividades de enriquecimiento del uranio sin una finalidad civil verosímil. UN وتتحدى إيران المجتمع الدولي بمواصلتها أنشطة تخصيب ليست لأغراض مدنية جديرة بالثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus