"جذب الاستثمارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atraer inversiones
        
    • atraer la inversión
        
    • atraer las inversiones
        
    • atraer inversión
        
    • captar inversiones
        
    • atracción de inversión
        
    • atrayendo inversiones
        
    • atracción de inversiones
        
    Los impuestos que apoyan la infraestructura llevarán idealmente a atraer inversiones y crear empleo. UN ففي الحالات المثلى، ستؤدي الضرائب المخصصة لدعم البنية التحتية إلى جذب الاستثمارات وخلق فرص عمل جديدة.
    Un entorno de inversiones en los que se establezca la protección jurídica para los inversionistas puede ayudar a atraer inversiones de base tecnológica. UN وأكدت أن مناخ الاستثمار الذي يوفر حماية قانونية للمستثمرين يمكن أن يساعد في جذب الاستثمارات القائمة علي التكنولوجيا.
    Al mismo tiempo, para muchos países, la participación en estos sistemas es una forma importante de atraer inversiones y aumentar las capacidades y los conocimientos tecnológicos. UN وفي الوقت ذاته، تعد المشاركة في هذه النظم بالنسبة للعديد من البلدان وسيلة هامة من رسائل جذب الاستثمارات وزيادة القدرات والكفاءات التكنولوجية.
    Me complace informar de que estamos teniendo los primeros éxitos en lo que se refiere a atraer la inversión extranjera. UN ويطيب لي أن أذكر أننا بدأنا نحرز نجاحا في جذب الاستثمارات الأجنبية.
    Los desafíos consisten en atraer las inversiones necesarias para apoyar la transición a una economía con bajas emisiones de carbono. UN وتتمثل التحديات التي تواجه ذلك في جذب الاستثمارات اللازمة لدعم الانتقال إلى اقتصاد يقل اعتماده على الكربون.
    En concreto, se puso de relieve que la normativa de los derechos de propiedad intelectual era un elemento crucial para atraer inversión extranjera con componentes de alta tecnología. UN وسُلِّط الضوء، خصوصاً، على الأنظمة ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية باعتبارها عنصراً حاسماً في جذب الاستثمارات الأجنبية التي تشكل التكنولوجيا العالية جزءاً من مكوناتها.
    El comercio y el mayor acceso a los mercados podrían atraer inversiones que podrían llevar a la diversificación económica y a la industrialización. UN إن التجارة وزيادة الوصول إلى الأسواق تنطوي على إمكانية جذب الاستثمارات التي يمكن أن تؤدي إلى التنوع الاقتصادي والصناعة.
    Uno de ellos es una importante carencia de recursos presupuestarios; de ahí la necesidad de atraer inversiones y contribuciones de otros donantes. UN أحد هذه العقبات النقصُ الكبير في موارد الميزانية، مما يستدعي جذب الاستثمارات والمساهمات الأخرى من الجهات المانحة.
    Alentar el intercambio de conocimientos técnicos y de mejores prácticas entre los expertos pertinentes de todos los Estados miembros a fin de ayudar a atraer inversiones a la eficiencia energética; UN التشجيع على تبادل المعارف الفنية وأفضل الممارسات بين الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء، من أجل المساعدة على جذب الاستثمارات إلى مجال كفاءة استخدام الطاقة؛
    El objetivo principal del proceso de privatización, que había comenzado en 1992, era atraer inversiones de los que podían iniciar proyectos de minería, mejorar la tecnología e incrementar la capacidad de extracción de minerales. UN وكان الهدف الرئيسي من عملية الخصخصة التي بدأت في ٢٩٩١ هو جذب الاستثمارات من القادرين على إقامة المشاريع وتحسين التكنولوجيا ورفع طاقات التعدين.
    Sin embargo, en ese período la industria minera no había logrado atraer inversiones en nuevas actividades de exploración de recursos mineros o en minas ya en explotación a causa de las deficiencias de la política fiscal y otras políticas. UN غير أن صناعة التعدين قد فشلت خلال تلك الفترة في جذب الاستثمارات في مشاريع التنقيب الجديدة أو في المناجم القائمة بسبب عدم ملاءمة السياسات الضريبية والسياسات اﻷخرى.
    Últimamente, los países miembros han comenzado a establecer un clima más favorable para las inversiones promulgando nuevas leyes en materia de inversiones y adoptando medidas para atraer inversiones privadas extranjeras y locales. UN وفي هذا الصدد، بدأت بعض الدول اﻷعضاء مؤخرا في خلق مناخ يشجع الاستثمار، وذلك من خلال سن قوانين استثمارية جديدة واتخاذ اجراءات من شأنها جذب الاستثمارات الخاصة سواء من الخارج أو من الداخل.
    Otra iniciativa es la Autoridad de Promoción de las Inversiones, que actúa como centro de enlace del Reino con la comunidad empresarial mundial para atraer inversiones en gran escala. UN وهيئة تعزيز الاستثمار تشكل مبادرة أخرى وهي بمثابة نقطة اتصال المملكة بمجتمع اﻷعمال العالمـــي فيما يتصل بعملية جذب الاستثمارات على نطاق واسع.
    Las medidas de alivio de la deuda deben estructurarse de manera holística, sin socavar la capacidad futura de África para atraer inversiones, y deben vincularse con el desarrollo social y económico a largo plazo del continente. UN وينبغي أن تتخذ التدابير المتصلة بتقديم المساعدة في مجال التخفيف من عبء الدين، بشكل كلي وشامل ودون أن تؤدي إلى تآكل قدرة أفريقيا على جذب الاستثمارات في المستقبل.
    También ha reunido conferencias de promoción de las inversiones en Guinea, Uganda y la región del África meridional en 1998 y 1999 para ayudar a los países africanos a atraer inversiones privadas. UN كما عقدت اليونيدو مؤتمرات لتشجيع الاستثمار في غينيا وأوغندا ومنطقة الجنوب الأفريقي في عامي 1998 و 1999 لمساعدة البلدان الأفريقية على جذب الاستثمارات الخاصة.
    A largo plazo, ello también ayuda a atraer la inversión. UN كما يساعد ذلك على المدى الطويل على جذب الاستثمارات.
    Por lo tanto, como prioridad clave hemos establecido un entorno económico capaz de atraer la inversión extranjera directa. UN ومن هذا المنطلق، قمنا، على سبيل الأولوية الرئيسية، بتهيئة بيئة اقتصادية قادرة على جذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Para atraer las inversiones extranjeras, que son tan importantes para el actual proceso de desarrollo, se ha aprobado una nueva Ley de inversiones. UN وبغية جذب الاستثمارات الأجنبية التي لها أهمية كبيرة في عملية التنمية التي تجري حاليا، اعتمدنا قانونا جديدا للاستثمار.
    Asimismo, se consideró importante subrayar que el fomento del estado de derecho en el contexto del desarrollo económico, no tenía única ni principalmente el fin de atraer inversión extranjera, sino también de alcanzar el desarrollo interno. UN واعتُبر كذلك أنَّ من الضروري التأكيد على أنَّ سيادة القانون في سياق التنمية الاقتصادية لا تهدف بصفة حصرية أو أساسية إلى جذب الاستثمارات الخارجية وإنما إلى تحقيق التنمية المحلية أيضا.
    El mundo en desarrollo, que se esfuerza por captar inversiones privadas, concede suma importancia a la Guía. UN وذكرت أن العالم النامي، الذي يحاول جذب الاستثمارات الخاصة، يعلق أهمية كبيرة على هذا الدليل.
    Aunque se habían realizado progresos en la promoción de las exportaciones de esos países y en la atracción de inversión extranjera directa, el análisis desglosado mostraba que esos resultados habían sido desiguales. UN وعلى الرغم من أن تقدما قد أحرز في تشجيع صادرات تلك البلدان وفي جذب الاستثمارات المباشرة الأجنبية، فإن التحليل المفصل يبين أن هذ التقدم كان متفاوتا.
    Su labor se centró en la expansión de la economía del Principado para seguir atrayendo inversiones y dejar de depender tanto de las fuentes de ingresos tradicionales. UN وتركز عمله على توسيع اقتصاد الإمارة بمواصلة جذب الاستثمارات والاعتماد بقدر أقل على المصادر التقليدية للدخل.
    Dinamarca señaló que uno de los factores que incidió en la declinación de la asistencia oficial para el desarrollo en el decenio de 1990 fue la tendencia en favor de un régimen liberalizado de comercio e inversiones que dependiera más de la atracción de inversiones privada que de la ayuda. UN وقد أشارت الدانمرك الى أن الاتجاه نحو تحرير التجارة واتباع نظام للاستثمار يعتمد على جذب الاستثمارات الخاصة بدلا من الاعتماد على المعونة كان أحد العوامل التي أسهمت في تدهور المساعدة الإنمائية الرسمية خلال التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus