No es fácil encontrar fórmulas alternativas convincentes si no se quiere cambiar radicalmente el proyecto. | UN | ويصعب التوصل إلى صيغة بديلة مقنعة ما لم يتم تغيير المشروع تغييراً جذرياً. |
Las Naciones Unidas han cambiado radicalmente la base de las relaciones internacionales. | UN | وقد أدخلت الأمم المتحدة تغييراً جذرياً على أساس العلاقات الدولية. |
Estos medios han modificado radicalmente los sistemas y la rapidez de los intercambios de información. | UN | وقد أحدثت هذه التكنولوجيات تغييراً جذرياً في أنماط وسرعة تبادل المعلومات. |
Hoy día, cuando los países del sistema socialista están en la vía de la edificación de sociedades democráticas, la situación ha cambiado de forma radical. | UN | أمَا وقد انتقلت بلدان المنظومة الاشتراكية اليوم إلى بناء مجتمعات ديمقراطية فقد تغيرت الحالة تغيراً جذرياً. |
En la actualidad la planificación y la ejecución de las actividades de gestión de los recursos naturales han experimentado un cambio radical. | UN | إن تخطيط وتنفيذ أنشطة إدارة الموارد الطبيعية اليوم قد تغيرا تغيراً جذرياً. |
El sistema de seguridad internacional ha cambiado drásticamente en el último decenio. | UN | لقد تغيَّر نظام الأمن الدولي تغيراً جذرياً في العقد الماضي. |
Y este encarcelamiento masivo, en mi opinión, ha cambiado fundamentalmente nuestro mundo. | TED | و ضخامة عدد المساجين ، في إعتقادي غيّرت جذرياً عالمنا. |
Su impacto económico cambia radicalmente la relación entre el gobierno y el sector privado. | UN | فأثرهما الاقتصادي يغير تغييراً جذرياً العلاقة بين القطاعين الحكومي والخاص. |
Como se ve, la situación de la mujer es radicalmente distinta de la del hombre y, probablemente, esto es consecuencia del derecho de la familia. | UN | ومثلما يتبيّن فإن حالة المرأة مختلفة جذرياً عن حالة الرجل وربما يكون هذا الاختلاف نتيجة قانون اﻷسرة. |
6. Ese hecho había conducido a la caída de la " disuasión existencial " y había modificado radicalmente el equilibrio estratégico en nuestra región. | UN | ٦- وقد أسفر ذلك عن إنهيار " الرادع المتمثل بمجرد وجود اﻷسلحة " وتغيير التوازن الاستراتيجي في منطقتنا تغيراً جذرياً. |
De modo muy parecido a lo que ocurrió en la crisis latinoamericana de la deuda de 1982, la percepción de la índole y magnitud de la crisis asiática cambió radicalmente con el tiempo. | UN | على غرار أزمة الديون في أمريكيا اللاتينية عام ٢٨٩١، تغيرت تصورات طبيعة اﻷزمة اﻵسيوية وحجمها تغيراً جذرياً مع مر الوقت. |
Los ensayos nucleares realizados por la India y después por el Pakistán modifican radicalmente el paisaje asiático. | UN | وأدت التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان إلى تعديل الصورة في آسيا تعديلاً جذرياً. |
Habría que establecer programas y becas especiales para transformar radicalmente la percepción del sistema de justicia penal, de modo que sea más sensible a las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويجب وضع برامج ومنح خاصة لتحويل تصورات نظام العدالة الجنائية تحويلاً جذرياً كي يصبح أكثر وعياً بانتهاكات حقوق الإنسان. |
En efecto, un fracaso radical exige un cambio radical. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن الفشل الذريع يتطلب تغييراً جذرياً. |
El nuevo contexto político y socioeconómico de la Federación de Rusia exigía una transformación radical del sistema educativo. | UN | اقتضى السياق الاجتماعي - الاقتصادي السياسي الجديد في الاتحاد الروسي تحولاً جذرياً في النظام التعليمي. |
Se trataba de un cambio radical, que requeriría tiempo, y cuya finalidad era mejorar los servicios a los pacientes. | UN | ويمثل ذلك تغيراً جذرياً وسوف يستغرق وقتاً لتنفيذه. والدافع وراء هذه التغييرات هو تحسين الخدمات المقدمة للمرضى. |
Sin embargo, el problema es endémico, está profundamente arraigado y requiere un cambio sistémico radical en todo el mundo. | UN | إلا أن المشكلة مستوطنة ومتجذرة وتستدعي تغييراً منهجياً جذرياً في جميع أنحاء العالم. |
Mi punto es que si ha habido abuso, tu caso de divorcio será drásticamente diferente. | Open Subtitles | من وجهة نظري، لو كان هناك سوء معاملة، فقضيّة طلاقكِ ستكون مُختلفة جذرياً. |
Con un tratado de cesación de la producción de material fisible se modificaría fundamentalmente este estado de cosas. | UN | إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنها تغيير هذا الوضع جذرياً. |
Ella es la prueba viviente que la gente sana puede hacer cambios radicales. | Open Subtitles | إنها دليل حيّ على أن الناس الواعين يستطيعون أن يتغيّروا جذرياً |
Estoy profundamente convencida de que, si participamos en forma signficativa, se puede cambiar radicalmente nuestra respuesta a la epidemia del VIH y hacerla mucho más eficaz. | UN | فأنا على قناعة عميقة بأن من شأن مشاركتنا الجدية أن تحدث تغييراً جذرياً في استجابتنا لوباء الفيروس، وتزيدها فعالية. |
Trece años después, la situación ha cambiado espectacularmente. | UN | وشهد الوضع تغيراً جذرياً بعد ذلك بثلاثة عشر عاماً. |
Nuestro objetivo es efectuar un cambio drástico en sus métodos de trabajo y, en particular, convenir en un programa menos extenso, más coherente y más pertinente. | UN | ونهدف إلى تغيير أساليب عملها تغييراً جذرياً ولا سيما الاتفاق على جدول أعمال أقصر وأكثر تماسكاً وصلة بالمسائل المطروحة. |
Trece años más tarde, la situación ha cambiado de manera espectacular. La gravedad de la pandemia se siente en todas las partes del globo y se ha emprendido una respuesta mundial colectiva para contenerla. | UN | وشهد الوضع تغيراً جذرياً بعد ذلك بثلاثة عشر عاماً، إذ أصبحت خطورة هذه الجائحة محسوسة عالمياً وأصبح التصدي لها مسألة جماعية على نطاق العالم. |
El Líbano señaló que la globalización afecta profundamente tanto el marco del discurso como el del ejercicio de los derechos humanos. Si bien sólo algunas de las cuestiones planteadas son nuevas, el paradigma ha cambiado considerablemente. | UN | 3 - ولاحظ لبنان أن العولمة أثرت على كل من إطار الخطاب وممارسة حقوق الإنسان تأثيراً جذرياً لئن كان قليل من القضايا المثارة جديد، فسياق التحليل طرأ عليه الكثير من التعديل. |
Aunque la situación financiera general de las Naciones Unidas no se ha modificado de manera drástica, hay algunos motivos de preocupación. | UN | 13 - واستطردت قائلة إنه على الرغم من أن الحالة المالية للأمم المتحدة لم تتغير جذرياً فهناك بعض الأسباب للقلق. |
Ya ven, tengo un sueño y ese sueño es que los jueces usen estas herramientas para revolucionar las comunidades en las que sirven. | TED | أتعلمون، لديّ حلم والحلم هو أن يرى كل القضاة هذه الطرق ويغيروا جذرياً المجتمعات التي يخدمونها. |