"جذريا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • radical en
        
    • fundamental en
        
    • radicalmente en
        
    • radical de
        
    • radicalmente el
        
    • radicalmente la
        
    • drásticamente el
        
    • manera fundamental la
        
    Por lo tanto, deseo reiterar el apoyo manifestado por la delegación de Sierra Leona a las conclusiones de esa Conferencia, que esperamos produzca un cambio radical en la explotación actual de nuestros recursos marinos. UN لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية.
    Durante el año transcurrido hemos presenciado un cambio radical en el clima político mundial. UN لقد شهدنا عبر السنة الماضية تغييرا جذريا في المناخ السياسي العالمي.
    Este procedimiento requeriría un cambio fundamental en el mandato y los métodos del trabajo del Consejo y su relación jurídica con los organismos especializados. UN وسيتطلب هذا تغييرا جذريا في ولاية وأساليب عمل المجلس وفي علاقته القانونية بالوكالات المتخصصة على حد سواء.
    Las condiciones del planeta han cambiado radicalmente en menos de un lustro. UN لقد تغيرت الظروف في العالم تغيرا جذريا في أقل من خمس سنوات.
    La vigilancia no entraña necesariamente una modificación radical de las técnicas o los procedimientos de inspección. UN ولا يعني الرصد بالضرورة تغييرا جذريا في أساليب أو إجراءات التفتيش.
    También se informó al grupo de que, el PNUMA a la luz de la severa crisis por la que atravesaba, había decidido reducir radicalmente el número de puestos de servicios de conferencias financiados con cargo al Fondo para el Medio Ambiente. UN وجرى إبلاغ الفريق أيضا أن برنامج البيئة قرر، في ضوء اﻷزمة المالية الخانقة التي يمر بها، أن يجري تخفيضا جذريا في عدد وظائف خدمات المؤتمرات الممولة من صندوق البيئة.
    En este sentido, la CIPD ha modificado radicalmente la concepción de los lazos existentes entre población y desarrollo. UN وقالت إن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد أحدث في هذا الصدد تغييرا جذريا في مفهوم الصلة بين السكان والتنمية.
    Las compañías han reducido drásticamente el ámbito de los beneficios sociales. UN وقد أحدثت الشركات تخفيضا جذريا في نطاق المزايا الاجتماعية التي توفرها.
    En unas cuantas semanas los padres, las autoridades y los organismos internacionales observaron un cambio radical en la actitud de los niños. UN وبعد أسابيع قليلة، لاحظ اﻵباء والسلطات والوكالات الدولية تغيرا جذريا في حالة اﻷطفال.
    El logro de la paz requiere un cambio radical en la situación trágica en la que el pueblo palestino ha estado viviendo, especialmente en la Franja de Gaza. UN إن تحقيق السلام يتطلب تغيرا جذريا في الواقع المأساوي الذي يعيشه الفلسطينيون في الأراضي المحتلة، وتحديدا في قطاع غزة.
    6. La tecnología ha comenzado a incidir de manera radical en la naturaleza misma del comercio y el cambio tecnológico proseguirá a una velocidad cada vez mayor. UN ٦ - لقد بدأت التكنولوجيا تؤثر تأثيرا جذريا في طبيعة التجارة ذاتها، وسوف يتواصل هذا التغير بسرعة لا تني عن التزايد.
    Esos hechos constituyen un cambio radical en el carácter del conflicto árabe-israelí. UN ٣٥ - وتمثل هذه اﻷحداث تغيرا جذريا في طبيعة النزاع العربي الاسرائيلي.
    La Alianza significó una transformación radical en la agenda integracionista centroamericana, un nuevo concepto del desarrollo, al otorgarle a este un carácter integral e indivisible en beneficio de la persona humana. UN ويمثــل التحالــف تغيرا جذريا في خطة الدمج في أمريكا الوسطى، ومفهوما جديدا للتنمية، يجعلها جزءا مكملا للإنسان الفرد وغير قابلة للانفصال عنه.
    El impacto de la actual temporada de huracanes en la cuenca del Caribe, el Golfo de México y Centroamérica y los desastrosos efectos del más reciente terremoto del Asia meridional demandan un cambio radical en la manera de planificar y coordinar la asistencia humanitaria en el sistema de las Naciones Unidas. UN إن تأثير موسم الأعاصير الراهن في حوض البحر الكاريبي وخليج المكسيك وأمريكا الوسطى، وآثار آخر زلزال في جنوب آسيا يقتضيان تغييرا جذريا في طريقة تخطيط وتنسيق المساعدات الإنسانية في منظومة الأمم المتحدة.
    Nuestro reto consiste en seleccionar y priorizar metas que entrañen realmente un cambio fundamental en la vida de las mujeres. UN التحدي الذي يواجهنا هو اختيار الغايات التي تمثل حقا تغييرا جذريا في حياة المرأة وإيلاء الأولوية لهذه الغايات.
    29. En el decenio anterior también se observó un cambio fundamental en el modo de ver el desarrollo. UN ٢٩ - كما شهد العقد الماضي تحولا جذريا في التفكير المتعلق بالتنمية.
    El análisis anterior pone de manifiesto que se podría estar produciendo un cambio fundamental en la economía política de la cooperación para el desarrollo. UN 15 - ويصلح هذا التشخيص للدلالة على أن تغييرا جذريا في الاقتصاد السياسي للتعاون الإنمائي يمكن أن يكون حاصلا.
    En la actualidad, con arreglo a los criterios de la graduación total, no existen normas precisas que prevean una posible reposición si las exportaciones disminuyen radicalmente en períodos subsiguientes. UN ولا توجد في الوقت الحاضر، وفقا لمعايير التخريج الكامل، قواعد واضحة تنص على العودة من جديد في نهاية المطاف إذا تقلصت الصادرات جذريا في فترات متعاقبة.
    Esta situación, a la cual contribuyó activamente la diplomacia marroquí, que hacía todo lo posible por mejorar las relaciones útiles y amistosas con Francia, cambia radicalmente en 1990 debido a la publicación del libro " Nuestro amigo el Rey " y la expresión de interés por la causa del pueblo saharaui por la esposa del entonces Presidente de Francia la Sra. Danielle Mitterrand. UN غير أن هذا الحال، الذي أخذ يزداد ازدهارا بفضل دبلوماسية مغربية لا تألو جهدا في إقامة علاقات مفيدة وودية مع فرنسا، تغير جذريا في عام 1990 بعد صدور كتاب بعنوان " صديقنا الملك " وإبداء التعاطف مع قضية الشعب الصحراوي من جانب دانييل ميتيران زوجة رئيس جمهورية فرنسا في ذلك الحين.
    567. Refiriéndose al continuo aumento de la proporción de mujeres en la población activa del país, algunos miembros preguntaron si el impulso dado por el Gobierno reflejaba un cambio radical de actitud sobre la función de las mujeres en la sociedad. UN ٧٦٥ - وأشار اﻷعضاء الى الارتفاع المستمر لنسبة النساء ضمن قوى البلد العاملة، فسألوا عما اذا كان التشجيع الذي تمنحه الحكومة يعكس تغيرا جذريا في السياسات المتبعة ازاء دور المرأة في المجتمع.
    Gracias a la creciente estabilidad política, social y económica, muchos jóvenes que estaban especializándose en esferas tales como la medicina, la veterinaria, la ingeniería, la jurisprudencia y la contabilidad están retornando a las islas para trabajar después de terminar sus estudios, lo que representa un cambio radical de la tendencia existente hasta 1982. UN ونظرا للاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي المتنامي، يعود كثير من الشباب الذين تخصصوا في مجالات الطب والطب البيطري والهندسة والقضاء والمحاسبة إلى الجزر للعمل بعد الانتهاء من دراستهم، ويمثل ذلك تغيرا جذريا في الاتجاه الذي كان موجودا حتى عام 1982.
    La realidad es que, si queremos cumplir el propósito de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, necesitamos cambiar radicalmente el centro de nuestra atención y comenzar pronto a cumplir esos objetivos y aplicar las decisiones adoptadas en las cumbres de Johannesburgo y de Monterrey. UN والواقع هو أننا إذا أردنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فينبغي أن نحدث تحولا جذريا في موطن اهتمامنا، وأن نبدأ التنفيذ السريع لغايات ونتائج مؤتمري قمة جوهانسبرغ ومونتيري.
    Este descubrimiento cambiará radicalmente la percepción del trabajo de Zukunft Open Subtitles هذا الاكتشاف سوف يحدث تغييرا جذريا في ادراك عمل زوكنفت
    El cambio en la distribución mundial del poder, acompañado de la aparición de nuevos desafíos y amenazas, ha modificado drásticamente el contexto en el cual actúan las Naciones Unidas. UN إن التحوُّل الحاصل في توزيع القوة في العالم، مقترنا بظهور تهديدات وتحديات جديدة، أحدث تغييرا جذريا في السياق الذي تعمل فيه الأمم المتحدة.
    Estos mecanismos constitucionales y jurídicos han cambiado de manera fundamental la función y el lugar de los partidos políticos en la formación de los órganos representativos y ejecutivos y en el control del funcionamiento de esos órganos. UN وأحدثت هذه الآليات الدستورية والقانونية تغييرا جذريا في دور الأحزاب السياسية وتأثيرها في تشكيل الهيئات النيابية والتنفيذية في الحكومة وفي الإشراف على أنشطة تلك الهيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus