"جراء الأزمة المالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por la crisis financiera
        
    • como consecuencia de la crisis financiera
        
    • la reciente crisis financiera
        
    • como resultado de la crisis financiera
        
    • la crisis financiera de
        
    Ese impulso positivo no debe malograrse por la crisis financiera que afronta la Autoridad Palestina. UN وهذا الزخم الإيجابي يجب ألا يتهدده الخطر من جراء الأزمة المالية التي تواجهها السلطة الفلسطينية.
    Las poblaciones de los países en desarrollo han sido afectadas profundamente por la crisis financiera y económica. UN وقد أصيب السكان في البلدان النامية بشكل حاد خاصةً من جراء الأزمة المالية والاقتصادية.
    Ese descenso se vio agravado por la crisis financiera mundial. UN وتفاقم ذلك الانخفاض من جراء الأزمة المالية العالمية.
    Las importantes reducciones sufridas por los mercados de valores como consecuencia de la crisis financiera han repercutido significativamente en los recursos financieros de las personas de edad de estos países procedentes de las pensiones y, por consiguiente, también podrían influir en la dinámica intergeneracional ligada a las transferencias financieras entre generaciones. UN وقد كان للتراجع الكبير في سوق الأسهم جراء الأزمة المالية آثار كبرى على الموارد المالية للمعاشات التقاعدية للمسنين في هذه البلدان، وهذا ما من شأنه أن يترك أثرا على ديناميات العلاقة بين الأجيال المتصلة بالتحويلات المالية فيما بين الأجيال.
    Deben tomarse medidas concretas en relación con las recomendaciones en materia de apoyo internacional a los países que sufrieron los efectos de la reciente crisis financiera y los países con problemas planteados por la existencia de grandes corrientes de refugiados. UN ٦ - وأكد ضرورة اتخاذ إجراءات محددة بشأن التوصيات المتعلقة بالدعم الدولي المقدم للبلدان التي تعاني من جراء اﻷزمة المالية اﻷخيرة والبلدان التي لديها مشاكل ناجمة عن تدفقات كبيرة من اللاجئين.
    Expresó que, como resultado de la crisis financiera, las actividades de establecimiento de normas se habían convertido en un componente clave de la estabilidad financiera. UN وقالت إن أنشطة وضع المعايير أصبحت عنصراً أساسياً للاستقرار المالي، جراء الأزمة المالية.
    Esta situación se vio agudizada por la crisis financiera y económica mundial, en especial en los países desarrollados, donde las tasas de crecimiento económico han sido marcadamente inferiores. UN وزاد تفاقم هذا الوضع من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، حيث كانت معدلات النمو الاقتصادي أقل من ذلك بكثير.
    Este desafío se ha visto agravado por la crisis financiera mundial, la inseguridad alimentaria y el cambio climático. UN وقد تفاقم هذا التحدي من جراء الأزمة المالية العالمية وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Sin embargo, este sector se vio duramente afectado por la crisis financiera de 2009, que provocó el cierre de algunas empresas madereras. UN ولكن القطاع تضرر بشدة من جراء الأزمة المالية لعام 2009، مما أدى إلى إغلاق بعض الشركات المختصة في استغلال الغابات.
    Mongolia se vio gravemente afectada por la crisis financiera y económica mundial, principalmente debido a la disminución de los precios de los productos básicos y la reducción de la demanda a nivel mundial. UN وقد تضررت منغوليا بشدة جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ويرجع ذلك أساسا إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية عالميا وتراجع الطلب عليها.
    Ese crecimiento constante se había visto amenazado por la crisis financiera y económica, y tal peligro sólo podía ser neutralizado si la economía mundial continuaba su vía de recuperación y salía de la recesión. UN ويتعرض هذا النمو المطرد للخطر جراء الأزمة المالية والاقتصادية، ولا يمكن تلافي هذا الخطر إلا إذا واصل الاقتصاد العالمي التقدم في مسيرة انتعاشه وخرج من الكساد.
    Un considerable número de países en desarrollo se ha visto gravemente afectado por la crisis financiera mundial, los desastres naturales y las volatilidades en los mercados alimentarios y energéticos. UN كما أن عدداً لا بأس به من البلدان النامية تضرر بشدة جراء الأزمة المالية العالمية والكوارث الطبيعية والتقلبات في أسواق الغذاء والطاقة.
    7. La elevada tasa de desempleo se explica por la crisis financiera y económica global. UN 7- كان معدل البطالة مرتفعاً من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    En el debate se subrayó la importancia de considerar la desigualdad de oportunidades, los problemas planteados por la crisis financiera internacional al desarrollo humano y la inestabilidad de los precios de los alimentos. UN وأبرزت المناقشة أهمية النظر في أوجه عدم المساواة في الفرص، والتحديات التي تواجه التنمية البشرية من جراء الأزمة المالية العالمية، وتقلب أسعار الأغذية.
    88. Como se destacó en el capítulo 1, la región se vio gravemente afectada por la crisis financiera y económica mundial en 2008. UN 88- وكما أشير في الفصل الأول، فقد تأثرت المنطقة تأثرا شديدا من جراء الأزمة المالية والاقتصادية في عام 2008.
    Las persistentes penurias socioeconómicas en las zonas urbanas, agravadas por la crisis financiera internacional, siguen siendo una fuente de posible inestabilidad, incluso en Kinshasa. UN ولا تزال الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية المستمرة في المناطق الحضرية، التي زادت تفاقما من جراء الأزمة المالية الدولية، تشكل مصدرا محتمل لزعزعة الاستقرار، بما في ذلك في كينشاسا.
    69. El Sr. Zhou Ningyu (China) observa que en todos los países las personas con discapacidad se han visto afligidas como consecuencia de la crisis financiera internacional del momento. UN 69 - السيد جو ننغيو (الصين): لاحظ أن الأشخاص ذوي الإعاقة بكافة البلدان قد عانوا جراء الأزمة المالية الدولية الحالية.
    Es importante mencionar que en el país más de 39,000, personas han perdido su empleo en lo que va del año 2009, como consecuencia de la crisis financiera internacional y según estimaciones del MTPS, existe el riesgo de que esa cifra al final del año pueda llegar a los 55,000. UN 52- وتجدر الإشارة إلى أن أكثر من 000 39 شخص فقدوا وظائفهم في السلفادور في عام 2009 جراء الأزمة المالية الدولية. وتُفيد تقديرات وزارة العمل والضمان الاجتماعي بأن هذا الرقم قد يصل إلى 000 55 شخص في نهاية العام.
    17. Los gobiernos de los países en desarrollo y de los países con economías en transición, con la asistencia de la comunidad internacional, especialmente de los donantes, incluidas las fuentes de apoyo financiero bilateral o multilateral, deben velar por que se establezcan redes de seguridad social, especialmente en los países más afectados por la reciente crisis financiera mundial, y se les dote de fondos suficientes. UN ١٧ - وينبغي لحكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أن تعمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، وخاصة المانحين، بما في ذلك من خلال الدعم المالي الثنائي و/أو المتعدد اﻷطراف، على كفالة تنفيذ شبكات اﻷمان الاجتماعي، وخاصة في أكثر البلدان تضررا من جراء اﻷزمة المالية العالمية الراهنة، وكفالة تمويلها تمويلا كافيا.
    Los gobiernos de los países en desarrollo y de los países con economía en transición, con la asistencia de la comunidad internacional, especialmente de los donantes, incluidas las fuentes de apoyo financiero bilateral o multilateral, deben velar por que se establecieran redes de seguridad social, especialmente en los países más afectados por la reciente crisis financiera mundial, y se les dotara de fondos suficientes. UN ١١ - وينبغي لحكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية، أن تعمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، وخاصة المانحين، بما في ذلك من خلال الدعم المالي الثنائي و/أو المتعدد اﻷطراف، على كفالة تنفيذ شبكات اﻷمان الاجتماعي، وخاصة في أكثر البلدان تضررا من جراء اﻷزمة المالية العالمية الراهنة، وكفالة تمويلها تمويلا كافيا.
    Esa desventaja geográfica fue agravada por el colapso del comercio internacional como resultado de la crisis financiera y económica, a la que hay que añadir la inestabilidad de los precios internacionales de los alimentos y otros productos básicos y el ajuste de crédito. UN وأدى إلى تفاقم ذلك الحرمان الجغرافي انهيار التجارة الدولية من جراء الأزمة المالية والاقتصادية، التي لا بد أن يضاف إليها اضطراب أسعار الغذاء والسلع الأخرى وتشديد شروط الائتمان على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, la vulnerabilidad de las economías de esta región a la inestabilidad de las condiciones financieras y comerciales internacionales se pone de manifiesto por las consecuencias indirectas de la crisis financiera de los países de Asia sobre el crecimiento económico de 1998. UN بيد أن قلة مناعة اقتصادات بلدان هذه المنطقة إزاء تقلب اﻷحوال المالية والتجارية الدولية أمر يؤكده اﻷثر غير المباشر الذي لحق بنموها الاقتصادي في عام ١٩٩٨ من جراء اﻷزمة المالية اﻵسيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus