El programa se ha ampliado a dos zonas más, Léogâne y Jacmel, que se vieron gravemente afectadas por el terremoto. | UN | وقد تم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل منطقتين إضافيتين، هما ليوغان وجاكميل، تضررتا بشدة من جراء الزلزال. |
Seguimiento y denuncia de las infracciones contra niños afectados por el terremoto | UN | رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء الزلزال والإبلاغ عنها |
Lamentablemente, el Sr. Mena, de la Oficina Regional del Programa de Gestión de Desastres, no pudo acudir debido a los desastres causados por el terremoto colombiano. | UN | ومن المؤسف أن السيد مينا، من المكتب اﻹقليمي لبرنامج إدارة الكوارث لم يستطع الحضور بسبب الكوارث التي أصابت كولومبيا من جراء الزلزال. |
Por ejemplo, el UNFPA había logrado intercambiar datos con la OCAH y el Banco Mundial en Haití a pesar de que gran parte de los datos del país fueron destruidos por el terremoto. | UN | فقد كان بمقدور الصندوق مثلا تبادل البيانات مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبنك الدولي في هايتي بعد أن أصاب الدمار قدرا كبيرا من بيانات البلد من جراء الزلزال. |
Además, en 2010, la junta de la organización respondió a la crisis de Haití con un subsidio de emergencia para ayudar a los niños afectados por el terremoto. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، استجاب مجلس إدارة المنظمة للأزمة في هاييتي بتقديم منحة طارئة لمساعدة الأطفال المتضررين من جراء الزلزال الذي وقع في عام 2010. |
Evaluaciones de los daños causados por el terremoto a las instalaciones de la Policía Nacional de Haití | UN | إجراء عمليات تقييم للأضرار اللاحقة بمرافق الشرطة الوطنية الهايتية من جراء الزلزال |
Apoyo técnico al Gobierno para reforzar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables afectados por el terremoto | UN | توفير الدعم التقني للحكومة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة التي تضررت جراء الزلزال |
Actividades de información pública sobre violencia sexual y de género contra las mujeres y los niños desplazados por el terremoto | UN | تنظيم أنشطة إعلامية حول العنف الجنسي والجنساني ضد النساء والأطفال المشردين جراء الزلزال |
Mediante seguimiento y denuncia de las infracciones contra niños en las zonas más afectadas por el terremoto | UN | من خلال رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الأكثر تضررا جراء الزلزال والإبلاغ عنها |
Actividades de información pública en relación con las necesidades específicas de la población desplazada por el terremoto | UN | الأنشطة الإعلامية المتصلة بتلبية الاحتياجات المحددة للمشردين جراء الزلزال |
Por ejemplo, el UNFPA había logrado intercambiar datos con la OCAH y el Banco Mundial en Haití a pesar de que gran parte de los datos del país fueron destruidos por el terremoto. | UN | فقد كان بمقدور الصندوق مثلا تبادل البيانات مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبنك الدولي في هايتي بعد أن أصاب الدمار قدرا كبيرا من بيانات البلد من جراء الزلزال. |
Debe promover la educación, prestar servicios básicos y ofrecer vivienda y protección a los que todavía se encuentran desplazados por el terremoto. | UN | ويستلزم ذلك النهوض بالتعليم وتوفير الخدمات الأساسية والسكن والحماية لمن ما زالوا مشرّدين من جراء الزلزال. |
También supone avanzar en la educación y proporcionar servicios básicos, vivienda y protección a los que continúan desplazados por el terremoto. | UN | وهذا يستتبع أيضاً النهوض بالتعليم وتوفير الخدمات الأساسية والمساكن والحماية لمن لا يزالون مشردين من جراء الزلزال. |
Se había hecho un llamamiento para construir 28 nuevas escuelas en 7 de los 10 departamentos, además de reconstruir las escuelas secundarias dañadas por el terremoto. | UN | وقد وجِّه نداء لبناء 28 مدرسة جديدة في سبعٍ من المحافظات العشر، إضافة إلى إعادة بناء مدارس ثانوية تضررت جراء الزلزال. |
24. Tras declarar abierta la sesión, el Presidente dedicó un breve mensaje de condolencia al pueblo de Argelia por la triste pérdida de vidas humanas causada por el terremoto en aquel país. | UN | 24 - بعد افتتاحه للجلسة، ألقى الرئيس كلمة موجزة قدم فيها التعازي لشعب الجزائر على الخسائر الأليمة في الأرواح التي مني بها ذلك البلد من جراء الزلزال. |
Mediante escoltas destinadas a las organizaciones humanitarias para distribuir 18.747 toneladas métricas de alimentos y agua a más de 2 millones de personas afectadas por el terremoto | UN | من خلال توفير مواكبة أمنية للمنظمات الإنسانية لتوزيع 747 18 طنا من الغذاء والماء على أكثر من مليوني شخص تضرروا جراء الزلزال |
La base logística de la MINUSTAH también sirve de base temporal de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas cuyos locales resultaron dañados por el terremoto. | UN | وتستخدم قاعدة اللوجستيات التابعة للبعثة أيضا كمقار مؤقتة لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تضررت أماكن عملها أيضا من جراء الزلزال. |
Por ejemplo, Chile extendió los pagos de sus programas de asistencia social a los hogares afectados por el terremoto y el tsunami de febrero de 2010. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت شيلي بتمديد المدفوعات من برامج المساعدة الاجتماعية للأسر المتضررة من جراء الزلزال والتسونامي اللذين وقعا في شباط/فبراير 2010. |
En el Pakistán, por ejemplo, un gran número de los heridos en el terremoto perdieron alguna de sus extremidades y ahora necesitan prótesis lo que supondría un primer paso para su rehabilitación. | UN | وفي حالة باكستان، فقد العديد ممن أصيبوا من جراء الزلزال أطرافا وهم الآن مستعدون للاستعانة بأطراف اصطناعية. ويعد ذلك أول خطوة يخطونها على طريق التأهيل. |
En enero de 2010, el ACNUDH desarrolló una estrategia amplia para apoyar a la Sección de Derechos Humanos de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití con el fin de dar respuesta a la crisis de protección que estalló tras el terremoto en Haití. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2010، وضعت المفوضية استراتيجية شاملة لدعم قسم حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، للاستجابة لأزمة الحماية التي اندلعت جراء الزلزال الذي ضرب البلد. |
503. Muchos hombres, mujeres y niños sufrieron traumas físicos que provocaron discapacidades, algunas de ellas permanentes, como consecuencia del terremoto. | UN | 503- أصيب كثير من الرجال والنساء والأطفال بصدمات بدنية نتجت عنها إعاقات، بعضها دائم، من جراء الزلزال. |