Sería más acertado decir que un Estado ha cometido un crimen o crímenes internacionales. | UN | ومن اﻷصح أن يشار إلى الدولة التي ارتكبت جريمة أو جرائم دولية. |
Podía ocurrir que unas personas cometiesen crímenes internacionales muy graves sin tener ningún vínculo aparente con un Estado. | UN | فقد يحدث أن يرتكب أفراد جرائم دولية جسيمة للغاية دون أن تكون لهم أي صلة ظاهرة بالدولة. |
La competencia de cualquier Estado respecto de delitos reconocidos por dicho Estado como crímenes internacionales deriva de un tratado internacional. | UN | واختصاص أية دولة فيما يتعلق بالجرائم التي تعترف بها تلك الدولة بوصفها جرائم دولية إنما ينبع من معاهدة دولية. |
El propósito es que los ataques perpetrados contra el personal de las Naciones Unidas se tipifiquen como delitos internacionales. | UN | والفكرة اﻷساسية الكامنة وراء ذلك هي أن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تعتبر جرائم دولية. |
Los delitos cometidos por los encargados del mantenimiento de la paz también deberían considerarse delitos internacionales y enjuiciarse en consecuencia. | UN | وينبغي أيضاً اعتبار الجرائم التي يرتكبها حفظة السلام جرائم دولية وأن تجري محاكمتهم تبعاً لذلك. |
Unos entienden que éste tendría que ser una declaración de la comunidad internacional en el sentido de que determinados hechos, por su extrema gravedad, merecen ser tipificados como crímenes internacionales. | UN | ويعتقد بعض اﻷعضاء أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعلن أن هناك أعمالا معينة على قدر من الجسامة تستحق معه أن تصنف على اعتبار أنها جرائم دولية. |
Aumentará la eficacia de los sistemas judiciales nacionales en la lucha contra crímenes internacionales como el terrorismo, el tráfico de drogas, la trata de mujeres y niños y la tortura. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن المحكمة سوف تؤكد فعالية النظم القضائية الوطنية فيما يتعلق بمكافحة جرائم دولية مثل اﻹرهاب وجرائم المخدرات والاتجار غير المشروع بالنساء واﻷطفال والتعذيب. |
Pero además, estos delitos son crímenes internacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن هذه الجرائم هي جرائم دولية. |
Este es también uno de los requisitos previos para la reconciliación y la reconstrucción de una paz duradera; y un elemento de disuasión para evitar que se cometan nuevos crímenes internacionales de esta naturaleza. | UN | وهذا أيضا شرط مسبق للمصالحة وإقامة سلام دائم ورادع ﻷية جرائم دولية أخرى من هذا القبيل. |
Luego se examina la cuestión del reconocimiento de ciertos tipos de violaciones de los derechos humanos como crímenes internacionales. | UN | وبعد ذلك، يتم بحث مسألة الاعتراف بأنواع معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية. |
El artículo 19 contiene una lista no de tipos sino de categorías de infracciones de obligaciones internacionales que pueden asimilarse a crímenes internacionales. | UN | وتتضمن المادة ٩١ قائمة لا بأنواع بل بفئات حالات خرق الالتزامات الدولية التي يمكن اعتبارها جرائم دولية. |
Nadie cuestiona el hecho de que crímenes internacionales han sido cometidos o puedan ser cometidos por los Estados. | UN | وما من أحد يشكك في حقيقة أن الدول قد ارتكبت أو يمكن أن ترتكب جرائم دولية. |
C. El problema de reconocer ciertos tipos de violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos como crímenes internacionales | UN | جيم - مشكلة الاعتراف بفئات معينة من الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية |
La circunstancia de que el genocidio, el apartheid y varios otros tipos de violaciones de los derechos humanos se consideren crímenes internacionales por derecho propio sugiere que este último criterio sería el más apropiado. En realidad, sin embargo, el uno no excluye el otro. | UN | والواقع أن كون اﻹبادة الجماعية والفصل العنصري وعدة أنواع أخرى من انتهاكات حقوق اﻹنسان تعتبر جرائم دولية في حد ذاتها يوحي بأن النهج اﻷخير هو النهج اﻷنسب بيد أن أيا من النهجين لا يستبعد اﻵخر في الواقع. |
A fin de poner coto a esos crímenes es necesario establecer una Corte Penal Internacional permanente que castigue actos tales como los crímenes internacionales. | UN | ولردع مثل هذه الجرائم، يلزم إنشاء محكمة دولية دائمة تعاقب على هذه اﻷفعال باعتبارها جرائم دولية. |
La jurisdicción universal es un medio de lograr la rendición de cuentas y de impedir que queden impunes los acusados de delitos internacionales graves. | UN | وتعتبر الولاية القضائية العالمية إحدى الوسائل الرامية إلى تحقيق المساءلة والحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة من العقاب. |
La tentativa o participación ilícitas en los delitos mencionados más arriba se reputan delitos internacionales. | UN | ويعد الشروع أو المشاركة في ارتكاب الجرائم المشار إليها أعلاه الذي يعاقب عليه القانون جرائم دولية. |
Cuando entre en vigor el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, los delitos tipificados en él se convertirán en delitos internacionales. | UN | وعند تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، فسوف تعتبر الجرائم المشار إليها في تلك الاتفاقية أيضا جرائم دولية. |
Algunas de esas violaciones son delitos internacionales que podrían enjuiciarse ante varios tribunales, entre ellos la Corte Penal Internacional. | UN | ويشكل بعض هذه الانتهاكات جرائم دولية يمكن أن تنظر فيها محاكم مختلفة، من بينها المحكمة الجنائية الدولية. |
Número de presuntos autores de delitos internacionales cometidos en Darfur entregados a la Corte Penal Internacional. | UN | عدد من يُدعى أنهم ارتكبوا جرائم دولية في دارفور وتم تسليمهم إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Sin embargo, siempre que sea posible, esas causas deberán juzgarse en los tribunales nacionales como delitos internacionales y no como delitos internos, con cargos alternativos en virtud del derecho interno en caso de que no puedan acreditarse los elementos necesarios del delito internacional. | UN | غير أنه ينبغي، كلما أمكن، أن يحاكم على هذه القضايا في المحاكم الوطنية بوصفها جرائم دولية أكثر منها جرائم داخلية، مع إدخال تهم بديلة في القانون الداخلي إذا تعذر إثبات اﻷركان اﻷساسية للجريمة الدولية. |
El tráfico de drogas y el crimen internacional conexo constituyen otra creciente amenaza a la seguridad y el bienestar de las naciones y los pueblos. | UN | والاتجار بالمخدرات وما يرافقه من ارتكاب جرائم دولية يشكلان تهديدا متزايدا آخر ﻷمن ورفاهية الدول والشعوب. |