En ausencia de pruebas para sustanciar dicho cargo, se le acusó de delitos contra la seguridad del Estado. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أدلة تدعم هذه التهمة، اتهم بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة. |
Fueron acusados de delitos contra la seguridad del Estado y de preparar un ataque contra una instalación militar. | UN | ووجهت لهم اتهامات بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة وشن هجوم على منشأة عسكرية. |
En primer lugar, los delitos motivados por prejuicios son enjuiciados como delitos contra la seguridad del Estado y se registran por separado. | UN | أولا، تتم الملاحقة على جرائم الكراهية باعتبارها جرائم ضد أمن الدولة وتُسجَّل بشكل منفصل. |
Las Fuerzas Nacionales de Seguridad respondieron con una operación en la que se detuvo a 32 personas por presunta comisión de delitos contra la seguridad del Estado. | UN | وردّت قوات الأمن الوطنية بتنفيذ عملية اعتُقل فيها 32 شخصا للاشتباه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة. |
En particular, se consideran crímenes contra la seguridad interior del Estado los tendentes a alterar al Estado mediante la guerra civil, el empleo ilícito de la fuerza armada, la devastación y el saqueo público. | UN | تعتبر خصوصا جرائم ضد أمن الدولة الداخلي تلك التي تميل إلى زعزعة الدولة من خلال الحرب الأهلية، واستخدام القوة المسلحة استخداما غير مشروع وتدمير المرافق العامة ونهبها. |
Las autoridades serbias informaron al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) de que unas 1.000 personas estaban detenidas tras haber sido encontradas culpables o acusadas de delitos contra la seguridad y la integridad del Estado en relación con el conflicto en Kosovo. | UN | وأبلغت السلطات الصربية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن زهاء ٠٠٠ ١ شخص احتجزوا عقب صدور أحكام عليهم أو عقب اتهامهم بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة وسلامتها اﻹقليمية في سياق الصراع في كوسوفو. |
:: Constituyan delitos de organización terrorista, delitos de terrorismo, delitos contra la seguridad del Estado o contra el Estado de derecho, entre otras cosas; | UN | - تمثل جرائم لمنظمات إرهابية، أو جرائم إرهاب، أو جرائم ضد أمن الدولة أو ضد سيادة القانون، في جملة أمور أخرى؛ |
Se había tipificado como delito distinto establecer, dirigir o pasar a ser miembro de una organización armada con objeto de cometer delitos contra la seguridad del Estado y el orden constitucional. | UN | وكان القانون قد أقرّ كفعل إجرامي منفصل إنشاء تنظيم مسلح أو إدارته أو الانضمام إلى عضويته بهدف ارتكاب جرائم ضد أمن الدولة والنظام الدستوري. |
El Gobierno indicó también que el Sr. Al Kanja, que al parecer había participado en la comisión de delitos contra la seguridad de Bahrein, no había sido detenido hasta ese momento, aunque las autoridades judiciales competentes habían dictado contra él una orden de detención. | UN | كما أشارت الحكومة إلى أن السيد الخانجي، الذي ورد أنه تورط في ارتكاب جرائم ضد أمن البحرين، لم يتعرض للاعتقال حتى تاريخه، مع أن السلطات القضائية ذات الصلة قد أصـدرت أمـراً باعتقاله. |
69. A la Relatora Especial le preocupa que no se hayan las cumplido normas básicas de derechos humanos en los dos juicios de 35 personas condenadas a unas penas de prisión muy largas por delitos contra la seguridad del Estado. | UN | ٩٦- وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء عدم الوفاء بالمعايير اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في المحاكمتين اللتين أُجريتا ﻟ٥٣ شخصاً حُكم عليهم بالسجن لمدد طويلة للغاية لارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة. |
No fueron acusados de delitos contra la seguridad del Estado en virtud del artículo 26 de la Ley Nº 7/78, ya derogada por aquel entonces, hasta febrero de 2011. | UN | ولم توجه إليهم تهم بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة بموجب المادة 26 من القانون رقم 7/78 الذي كان ملغياً آنذاك إلا في شباط/فبراير 2011. |
Los tribunales togoleses son también competentes para juzgar a los ciudadanos extranjeros que, fuera del territorio nacional, hayan perpetrado delitos contra la seguridad del Estado o de falsificación del sello del Estado o de moneda, o hayan sido cómplices de ellos, en el caso de que hayan sido detenidos en el Togo o debidamente extraditados. | UN | وتختص المحاكم التوغولية أيضا بمحاكمة الرعايا الأجانب الذين قاموا، خارج الإقليم الوطني، بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة، أو تزوير ختم الدولة أو تزييف العملة، أو المشاركة في هذه الجرائم، في حالة إلقاء القبض عليهم في توغو أو تسليمهم على النحو الواجب. |
Sus disposiciones incluyen la prohibición de recurrir a los tribunales militares para procesar a civiles acusados de algún delito en tiempos de paz, militares acusados de delitos de derecho común, personas acusadas de delitos contra la seguridad exterior del Estado y menores. | UN | وتشمل أحكام القانون حظر اللجوء إلى المحاكم العسكرية لمقاضاة المدنيين المتهمين بارتكاب أي جريمة في وقت السلم، والأفراد العسكريين المتهمين بجرائم يشملها القانون العام، والأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة الخارجي، والقُصّر. |
116. Con respecto al acceso a los jueces, aunque era cierto que los sospechosos de delitos contra la seguridad del Estado podían permanecer detenidos hasta 15 días sin que se notificara la detención, ese procedimiento, escasamente aplicado, podía ponerse en práctica únicamente a discreción del juez si el Ministro de Defensa afirmaba que la seguridad del Estado imponía el sigilo temporal. | UN | ٦١١- وفيما يتعلق بمسألة المثول أمام القاضي، فلئن كان يجوز حقاً احتجاز اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم ضد أمن الدولة لمدة ٥١ يوماً دون الاخطار باعتقالهم، قلما يطبق هذا اﻹجراء المتروك لتقدير القاضي وحده عند تأكيد وزير الدفاع بأن أمن الدولة يتطلب إحاطة اﻷمر بسرية مؤقتة. |
- Juez Presidente de la Sala Penal con competencia general, y también competencia especial en delitos contra la seguridad del estado (traición, genocidio, actos de terrorismo, alta traición) | UN | - رئيس الدائرة الجنائية التي لها إلى جانب اختصاصها العام، اختصاص خاص بالنسبة للقضايا التي تشمل جرائم ضد أمن الدولة (الخيانة، الإبادة الجماعية، قضايا الإرهاب، الخيانة العظمى) |
45. Las únicas personas que serán detenidas son las que han cometido delitos contra la seguridad del Estado que sean objeto de un mandamiento de detención o que entren en la República Árabe Siria sin haber obtenido el permiso de visita antes mencionado, que es válido por un período de seis meses y no solamente tres, como era el caso anteriormente. | UN | 45- أما الاعتقالات، فلا تكون إلا لمن ارتكبوا جرائم ضد أمن الدولة، أو الذين سبق صدور مذكرات قبض بحقهم، ودخلوا سورية دون الحصول على موافقة بالزيارة المشار إليها آنفاً، وهي لمدة ستة أشهر بعد ما كانت ثلاثة أشهر فقط. |
35. Con respecto a la prisión preventiva, el Gobierno señala que, para los delitos que se castigan con una pena privativa de libertad, el período de detención previsto es de 3 a 30 días, para los delitos sancionados con largas penas de prisión, de 45 a 135 días, y para los delitos contra la seguridad del Estado, de 90 a 125 días. | UN | 35- وبخصوص الاحتجاز الاحتياطي، تشير الحكومة إلى أن مدة الاحتجاز تتراوح بين 3 و30 يوماً في حالة ارتكاب جريمة يعاقب عليها بعقوبة إصلاحية؛ وبين 45 و135 يوماً في حالة ارتكاب جريمة تخضع لعقوبة الحبس لمدة طويلة؛ وتتراوح المدة بين 90 و125 يوماً فيما يتعلق بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة. |
b) Adoptar con sentido de la urgencia medidas destinadas a poner en libertad sin condiciones a todas aquellas personas que cumplen condenas por delitos contra la seguridad del Estado y otros conexos, así como por intentar abandonar el país de manera irregular; | UN | )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون المدة المحكومة بها عليهم لارتكاب جرائم ضد أمن الدولة وغيرها من الجرائم المرتبطة بها، ولمحاولة مغادرة البلد بصورة غير نظامية؛ |
b) Adoptar con sentido de la urgencia medidas destinadas a poner en libertad sin condiciones a todas aquellas personas que cumplen condenas por delitos contra la seguridad del Estado y otros conexos, así como por intentar abandonar el país de manera irregular. | UN | )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون المدة المحكوم بها عليهم لارتكاب جرائم ضد أمن الدولة وغيرها من الجرائم المرتبطة بها، ولمحاولة مغادرة البلد بصورة غير نظامية؛ |
35. Con respecto a los sospechosos de delitos contra la seguridad del Estado o contra la Constitución, a quienes se podía imponer indefinidamente el régimen de aislamiento durante la detención provisional, el Comité contra la Tortura recomendó a Dinamarca velar por que se respetara el principio de proporcionalidad y se fijaran límites estrictos para su aplicación. | UN | 35- وبخصوص الأشخاص المشتبه بضلوعهم في جرائم ضد أمن الدولة أو ضد الدستور من الذين يمكن احتجازهم لأجل غير مسمى في الحبس الانفرادي رهن محاكمتهم، أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تكفل الدانمرك احترام مبدأ التناسب وأن تضع حدوداً صارمة على استخدام هذا الإجراء(55). |
Ha llegado el momento de que la Comisión denuncie los casos de tres activistas saharaui que fueron arrestados un año atrás, a su retorno de los campamentos de Tindouf; los tres activistas se encuentran detenidos sin que se les haya sometido a juicio, acusados de crímenes contra la seguridad e integridad del territorio marroquí, que se castigan con pena de muerte. | UN | وقد حان الوقت لأن تشجب اللجنة حالات ثلاثة نشطاء صحراويين أُلقي القبض عليهم منذ عام عند عودتهم من مخيمات تندوف، ويجري احتجاز النشطاء الثلاثة في السجن بدون محاكمة، بتهمة ارتكاب جرائم ضد أمن وسلامة الإقليم المغربي التي يُعاقب عليها بالإعدام. |