Costa Rica ha apoyado los esfuerzos de las Naciones Unidas para llevar ante la justicia a quienes cometieron crímenes de lesa humanidad en Camboya. | UN | وقد ساندت كوستاريكا جهود الأمم المتحدة في سبيل تقديم الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في كمبوديا للعدالة. |
Reconociendo que los actos de desaparición forzada son reconocidos en la Convención como crímenes de lesa humanidad, en determinadas circunstancias, | UN | وإذ تقر بأن الأفعال المتعلقة بالاختفاء القسري تعد بموجب الاتفاقية جرائم ضد الإنسانية في ظروف معينة، |
Reconociendo que los actos de desaparición forzada son reconocidos en la Convención como crímenes de lesa humanidad, en determinadas circunstancias, | UN | وإذ تقر بأن الأفعال المتعلقة بالاختفاء القسري تعد بموجب الاتفاقية جرائم ضد الإنسانية في ظروف معينة، |
También se conmutó la pena de nueve reclusos condenados por crímenes de lesa humanidad cometidos en 1999. | UN | وجرى أيضا تخفيف الأحكام الصادرة بحق تسعة سجناء يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية في عام 1999. |
El Estatuto de Roma prohíbe los crímenes contra la humanidad en tiempo de paz o de guerra, así como los crímenes de guerra tanto en los conflictos internacionales como en los internos. | UN | ويحظر نظام روما الأساسي ارتكاب جرائم ضد الإنسانية في أوقات السلم أو الحرب فضلاً عن ارتكاب جرائم الحرب في النزاعات الدولية والداخلية. |
El Consejo también expresa su satisfacción por la aprobación por el Consejo de Seguridad, el pasado mes de febrero, de una resolución para establecer un tribunal internacional que enjuicie a los responsables de delitos contra la humanidad en Bosnia y Herzegovina, de conformidad con los Convenios de Ginebra. | UN | كما يعبر المجلس عن ارتياحه لصدور قرار مجلس اﻷمن في شباط/فبراير الماضي بإقامة محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عما اقترف من جرائم ضد اﻹنسانية في البوسنة وفقا لاتفاقيات جنيف. |
Reconociendo que los actos de desaparición forzada son reconocidos en la Convención como crímenes de lesa humanidad, en determinadas circunstancias, | UN | وإذ تقر بأن أعمال الاختفاء القسري تعد بموجب الاتفاقية جرائم ضد الإنسانية في ظروف معينة، |
Es bien conocido que el Japón cometió crímenes de lesa humanidad en el siglo XX cuando invadió y saqueó países asiáticos. | UN | فمن المعروف أن اليابان قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية في القرن العشرين بغزو ونهب بلدان آسيوية. |
Nos gustaría que aquellas personas acusadas de haber cometido crímenes de lesa humanidad en los territorios ocupados de Palestina y el Líbano sean enjuiciadas de manera imparcial, en reafirmación del principio de que todos son iguales ante la ley y con el propósito de garantizar su contribución a la defensa de la justicia. | UN | ولذا، لا بد من أن نرى في القريب العاجل محاكمة عادلة للمتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان، تأكيدا على مبدأ مساواة الجميع أمام القانون وإعلاء لكلمة العدالة. |
A continuación la comisión expone sus razones para concluir que los miembros de las fuerzas militares y de seguridad de la República Árabe Siria han cometido crímenes de lesa humanidad en 2011. | UN | وتعرض اللجنة أدناه الأسباب التي دفعتها إلى أن تستنتج أن أفراداً من القوات العسكرية والأمنية السورية قد ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في عام 2011. |
Por una parte, la sociedad argentina, que había sufrido a manos de un Estado terrorista que cometió crímenes de lesa humanidad en los años setenta, estaba atravesando por un proceso de memoria, verdad, justicia y reparación. | UN | فمن جهة، كان المجتمع، الذي عانى من دولة الإرهاب التي ارتكبت جرائم ضد الإنسانية في السبعينيات، يشهد عملية مصالحة قوامها الذاكرة والحقيقة والعدالة والجبْر. |
Por último, no se están presentando cargos por crímenes de lesa humanidad en situaciones en las que fallos del Tribunal indican que procedería hacerlo. | UN | وفي الختام، لم تُوجه الاتهامات بارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الحالات التي تشير أحكام المحكمة إلى أن تلك الاتهامات تنطبق عليها. |
Como las desapariciones forzadas forman parte seguramente de las violaciones más crueles de los derechos humanos que constituyen un ataque directo contra la vida, la libertad y la dignidad del ser humano, no es sorprendente que esos actos figuren entre los primeros reconocidos como crímenes de lesa humanidad en la evolución del derecho penal internacional moderno. | UN | ونظراً إلى أن الاختفاء القسري يعد من أشرس انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل اعتداء مباشراً على حياة الإنسان وعلى حريته وكرامته، فلا عجب أن تندرج هذه الأفعال في عداد أولى الجرائم المعترف بها بوصفها جرائم ضد الإنسانية في تطوير القانون الجنائي الدولي الحديث. |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Consejo de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad, en el sentido de que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, y observando que la Alta Comisionada ha alentado repetidamente al Consejo de Seguridad a que remita la situación a la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يُذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن بشأن احتمال ارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وإذ يلاحظ تشجيعها المتكرر لمجلس الأمن على إحالة الموقف إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
El hecho de que la República Popular Democrática de Corea todavía no haya incluido los crímenes de lesa humanidad en su legislación penal nacional ni sea Estado parte en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional no implica que las personas que cometan crímenes de lesa humanidad en ese país puedan eludir su responsabilidad penal. | UN | وعدم قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حتى الآن بإدراج الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في قانونها الجنائي الوطني وعدم كونها دولة طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لا يخول للأفراد الذين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية في ذلك البلد التملص من المسؤولية القانونية. |
i) Kolundžija Dragan Kolundžija, Damir Došen y Duško Sikirica están acusados de graves violaciones de los Convenios de Ginebra, violaciones de las leyes o usos de la guerra y crímenes de lesa humanidad en el campamento de Keraterm, en el municipio de Prijedor. | UN | 57 - وُجِّهت لكل من دراغان كولودجيا، ودامير دوشِـن ودوشكو سيكريكا تُهم تتعلق بانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف، وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية في مخيم كيراتيرم في المنطقة البلدية بيرييدور. |
El 17 de noviembre de 2009, Ignace Murwanashyaka, dirigente de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda, fue detenido por las autoridades policiales de Alemania por pertenecer presuntamente a una organización terrorista y por haber cometido crímenes de lesa humanidad en la zona oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ألقت سلطات الشرطة في ألمانيا القبض على إنياس مورواناشياكا، وهو من زعماء القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بتهمة الانتماء إلى منظمة إرهابية وارتكاب جرائم ضد الإنسانية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
i) Apoyar y trabajar con las Autoridades de Transición para detener y hacer comparecer ante la justicia a los responsables de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en el país, entre otras cosas cooperando con los Estados de la región y la Corte Penal Internacional; | UN | ' 1` تقديم الدعم للسلطات الانتقالية والعمل معها من أجل إلقاء القبض على المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى المحاكمة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة ومع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
i) Apoyar y trabajar con las Autoridades de Transición para detener y hacer comparecer ante la justicia a los responsables de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en el país, entre otras cosas cooperando con los Estados de la región y la Corte Penal Internacional; | UN | ' 1` تقديم الدعم للسلطات الانتقالية والعمل معها من أجل إلقاء القبض على المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى المحاكمة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة ومع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
b) La UNTAET estableciera un tribunal nacional en Timor Oriental para juzgar a los timorenses acusados de cometer crímenes contra la humanidad en Timor Oriental; | UN | (ب) أن تنشىء إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية محكمة وطنية في تيمور الشرقية لمحاكمة المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية في تيمور الشرقية؛ |
b) Personas pertenecientes a ambos bandos en el conflicto armado perpetraron delitos contra la humanidad en Rwanda; | UN | )ب( ارتكب أفراد من كلا جانبي النزاع المسلح جرائم ضد اﻹنسانية في رواندا؛ |
Desea saber de qué manera la Comisión de Investigación evalúa la posibilidad de que se hayan cometido delitos de lesa humanidad en el país. | UN | كما أنها ترغب في معرفة تقييم لجنة التحقيق لاحتمال حدوث جرائم ضد الإنسانية في ذلك البلد. |