Eso significa que el Japón cometerá una vez más crímenes de lesa humanidad. | UN | ويعني ذلك أن اليابان سترتكب مرة ثانية جرائم ضد البشرية. |
Se congratula de que los criminales de guerra serbios sean perseguidos para responder sus crímenes de lesa humanidad. | UN | وهي ترحب بملاحقة مجرمي الحرب الصرب لمحاسبتهم على ما ارتكبوه من جرائم ضد البشرية. |
También se debe enjuiciar ante la Corte Penal Internacional a los responsables de crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur. | UN | ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور. |
La justicia para esas mujeres no es simplemente una cuestión de llevar ante los tribunales a los hombres responsables de crímenes contra la humanidad, de modo que se los encarcele. | UN | وليس الانتصاف لهؤلاء النسوة هو مجرد مسألة تتمثل في تقديم أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية إلى المحاكم والهيئات القضائية، لكي يتم إيداعهم في السجون. |
Un orador propuso la aprobación de un instrumento jurídico universal para facilitar la extradición y la cooperación internacional en los casos relacionados con delitos de lesa humanidad, delincuencia organizada y actividades terroristas. | UN | واقترح أحد المتكلّمين اعتماد صك قانوني عالمي لتسهيل تسليم المجرمين والتعاون الدولي في القضايا المنطوية على جرائم ضد البشرية أو جرائم منظمة أو أنشطة إرهابية. |
No obstante, la delegación observó que parecía que en el documento se eludía expresar que las matanzas de 1994 habían sido un genocidio y crímenes de lesa humanidad. | UN | إلا أن الوفد لاحظ بأن الوثيقة بدت وكأنها تتفادى التصريح بأن عمليات القتل التي حدثت في عام ١٩٩٤ هي إبادة جماعية وأنها جرائم ضد البشرية. |
Tuvo en cuenta que el tipo de actividades en que, según dijo el autor, participó, entre otras cosas ejecuciones extrajudiciales, son crímenes de lesa humanidad como los que se definen en la sección F del artículo 1 de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | واعتبر أن نوع اﻷنشطة التي قال مقدم البلاغ إنه شارك فيها في إيران، ومنها، إعدام أشخاص بدون محاكمة هي جرائم ضد البشرية كما هو مشار إليها في المادة ١ واو من اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Piensa que los crímenes respecto de los cuales se reconoce actualmente tal jurisdicción universal, como la toma de rehenes y crímenes contra personas protegidas internacionalmente, se consideran crímenes de lesa humanidad y revisten tal gravedad e interés internacional que se justifica el establecimiento de una jurisdicción universal. | UN | وتعتبر أن تلك الجرائم التي يُعترف حالياً بولاية قضائية عالمية بشأنها، مثل أخذ الرهائن والجرائم المرتكبة ضد أشخاص يتمتعون بحماية دولية، تعتبر بمثابة جرائم ضد البشرية وتكون على مستوى من الخطورة والاهتمام الدولي بما يبرر وضع ولاية قضائية عالمية. |
Georgia se suma a esa petición y desea añadir además que desde hace varios años el Sr. Basayev ha sido perseguido por las fuerzas de seguridad de Georgia por haber cometido crímenes de lesa humanidad en el territorio de Abjasia (Georgia) de 1992 a 1993. | UN | وتنضم جورجيا إلى هذا الطلب، وترغب في أن تضيف كذلك بأن السيد باساييف كان من المطلوبين من طرف وكالات إنفاذ القانون في جورجيا لعدة سنوات بسبب ارتكابه جرائم ضد البشرية وقعت في أراضي أبخازيا، جورجيا، خلال الفترة 1992-1993. |
El auto de procesamiento se confirmó el 4 de marzo de 2005 y en él se imputaban a los acusados 37 acusaciones de crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra. | UN | وبعد تأكيد لائحة الاتهام في 4 آذار/مارس 2005، وجه إلى المتهم 37 اتهاما بارتكاب جرائم ضد البشرية وانتهاك قوانين الحرب أو أعرافها. |
En septiembre de 2008, en la Sala I de Cuestiones Preliminares se confirmaron siete cargos de crímenes de guerra y tres cargos de crímenes de lesa humanidad contra esas dos personas. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، أكدت الدائرة التمهيدية الأولى توجيه سبعة اتهامات بارتكاب جرائم حرب وثلاثة اتهامات بارتكاب جرائم ضد البشرية بحق كل من هذين الشخصين. |
Esos hechos han sido confirmados por muchas investigaciones y publicados recientemente en el informe de la misión de determinación de los hechos de las Naciones Unidas sobre el conflicto de Gaza. El jefe de la misión concluyó que Israel había cometido violaciones graves de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidos crímenes de guerra y, posiblemente, crímenes de lesa humanidad. | UN | وتشهد بذلك تحقيقات عدة أجريت، آخرها تقرير أصدرته بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، التي قال رئيسها إن إسرائيل قامت بانتهاكات خطيرة لقوانين حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، ترقى إلى جرائم حرب، وربما جرائم ضد البشرية. |
En particular, celebran la reciente decisión de un tribunal militar de la zona oriental de la República Democrática del Congo, que, por primera vez, condenó por crímenes de lesa humanidad a un alto mando que condujo sus tropas a violar, golpear y saquear a la población de Fizi el 1º de enero de 2011. | UN | و يرحب الخبراء بصفة خاصة بالحكم الصادر مؤخراً عن محكمة عسكرية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية أصدرت فيه لأول مرة حكماً على قائد رفيع المستوى مسؤول عن ارتكاب جرائم ضد البشرية لأنه أرسل جنوداً لاغتصاب وضرب وسلب السكان في فيزي في 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
14. El Relator Especial considera que los atentados cometidos el 11 de septiembre de 2001 en territorio estadounidense pueden calificarse, sin ningún género de duda, de crímenes de lesa humanidad. | UN | 14- يرى المقرر الخاص أن من المناسب وصف الهجمات التي ارتُكبت على أراضي الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001 على أنها جرائم ضد البشرية. |
17. Un orador dijo que las Naciones Unidas no habían seguido de cerca las injusticias sufridas por los curdos y preguntó cómo el Grupo de Trabajo sobre las minorías pensaba abordar esa negligencia y centrarse en cuestiones de justicia y reparación de las minorías que habían sufrido como consecuencia de las políticas discriminatorias o habían sido víctimas de crímenes de lesa humanidad. | UN | 17- وذكر أحد المتكلمين أن الأمم المتحدة لم تتابع عن كثب أوجه الظلم التي يعانيها الأكراد وطلب إلى الفريق العامل المعني بالأقليات إصلاح هذا الإهمال والتركيز على قضايا العدل والتعويض للأقليات التي تعاني من السياسات التمييزية أو التي اقترفت بحقها جرائم ضد البشرية. |
En agosto de 2003, el oficial de mayor rango entre los enjuiciados, general Adam Damiri, ex comandante de la región militar, fue declarado culpable y sentenciado a tres años de prisión por crímenes de lesa humanidad por no haber impedido que los efectivos bajo su mando cometieran graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي آب/أغسطس 2003 أُدين الضابط الذي يشغل أعلى رتبة بين من يواجهون المحاكمة، وهو القائد العسكري الإقليمي السابق، اللواء آدم داميري، وحُكم عليه بالسجن لمدة 3 سنوات لارتكابه جرائم ضد البشرية وذلك لأنه لم يمنع القوات التي كانت تحت قيادته وتحت سيطرته الفعلية من ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Mitar Rašević y Savo Todović han sido acusados de crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra por acontecimientos que tuvieron lugar en Foča Kazneno-Popravni Dom (Bosnia y Herzegovina). | UN | 111 - وُجهت تهمة إلى ميتار راسيفيتش وسافو تودوفيتش بارتكابهما جرائم ضد البشرية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها للأحداث التي جرت في فوكا كازونينو دوبرافينيدوم (البوسنة والهرسك). |
En violación de normas internacionales, el Zaire permitió que los campamentos se instalaran cerca de la frontera, donde significaban una permanente amenaza a la seguridad de Rwanda, y no hizo empeño alguno por cumplir con su obligación de separar a los culpables de genocidio y crímenes de lesa humanidad de los refugiados auténticos1. | UN | وقامت زائير، في انتهاك للمعايير الدولية، بالسماح بإقامة المخيمات بالقرب من خط الحدود فظلت تشكل تهديدا لﻷمن الرواندي. ولم تبذل زائير أي جهد للوفاء بالتزامها بالفصل بين المدانين بارتكاب جرائم اﻹبادة الجماعية وبارتكاب جرائم ضد البشرية وبين اللاجئين الحقيقيين)١(. |
En 1990, el Centro organizó tres muestras: una consagrada al arte de los aborígenes de Australia; otra sobre Auschwitz; y una tercera dedicada a los crímenes contra la humanidad. | UN | وخلال عام ١٩٩٠، نظم المركز ثلاثة معارض: اﻷول عن فنون السكان اﻷصليين في استراليا، والثاني عن أوشفيتز، والثالث عن جرائم ضد البشرية. |
No sabe si los delitos de que se trata son crímenes contra la humanidad, pero desde ya se puede decir que, en base a las informaciones de que dispone, hay pruebas evidentes de violaciones de los derechos humanos. | UN | وأردف قائلا إنه لا يعرف ما إذا كانت هذه الجرائم هي جرائم ضد البشرية ولكن يستطيع المرء أن يقول منذ الآن حسب المعلومات المتوافرة لديه أنه يوجد دليل واضح على وجود انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Si los Estados obcecados en comportarse criminalmente saben que las fronteras no son una defensa absoluta y saben que el Consejo realmente tomará medidas para que se ponga fin a los crímenes contra la humanidad, no emprenderán acciones de ese tipo con la esperanza de ampararse en la impunidad soberana. | UN | ولو عرفت الدول الغارقة في السلوك الجنائي أن حدودها ليست الدفاع المطلق، ولو عرفت أن مجلس اﻷمن سيتخذ اﻹجراءات لمنع ارتكاب جرائم ضد البشرية فإنها لن تُصر على اتباع نهجها متوقعة اﻹفلات السيادي من العقوبة. |
Un orador propuso la aprobación de un instrumento jurídico universal para facilitar la extradición y la cooperación internacional en los casos relacionados con delitos de lesa humanidad, delincuencia organizada y actividades terroristas. | UN | واقترح أحد المتكلّمين اعتماد صك قانوني عالمي لتسهيل تسليم المجرمين والتعاون الدولي في القضايا المنطوية على جرائم ضد البشرية أو جرائم منظمة أو أنشطة إرهابية. |