| Se observó que en los últimos cinco años Jamaica no había enviado o recibido solicitudes de extradición por delitos de corrupción. | UN | وقد لوحظ أنَّ جامايكا لم تستلم ولم تصدر أيَّة طلبات تسليم في جرائم فساد خلال السنوات الخمس السابقة. |
| En el proyecto de ley contra la corrupción se contemplan consecuencias específicas para los funcionarios públicos que cometan delitos de corrupción. | UN | تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد الملابسات الخاصة بالموظفين الذين يرتكبون جرائم فساد. |
| Una de las solicitudes fue hecha por Guatemala, en relación con el blanqueo de activos obtenidos gracias a delitos de corrupción. | UN | وتقدَّمت غواتيمالا بطلب واحد يتعلق بغسل أموال مستمدة من جرائم فساد. |
| En un Estado parte un tribunal había autorizado a una organización no gubernamental dedicada a la prevención de la corrupción a presentar una demanda civil en un procedimiento penal por delitos de corrupción. | UN | أَصدرت المحكمة في إحدى الدول الأطراف قراراً صرَّحت فيه لمنظمة غير حكومية فاعلة في مجال منع الفساد برفع دعوى مدنية بشأن جرائم فساد على التوازي مع الإجراءات الجنائية. |
| 13. En 2012 contenían elementos de corrupción 741 denuncias, de las cuales se autorizó una investigación en 484 casos; 257 denuncias no aportaban suficiente información sobre el delito de corrupción como para abrir una investigación y, por ende, no se emprendieron más acciones y así se aconsejó. | UN | 13- وفي عام 2012، تضمّن 741 تقريراً عناصر فساد، وأُحيل 484 تقريراً منها للتحقيق. ولم يتضمن 257 تقريراً تفاصيل كافية عن جرائم فساد قد تبرّر إجراء تحقيقات بشأنها، ولذلك لم تُتخذ إجراءات إضافية في هذا الشأن وقُدمت المشورة بناءً على ذلك. |
| No ha habido ningún caso de extradición por delitos de corrupción. | UN | ولم تسجَّل أي حالات تسليم مجرمين على أساس جرائم فساد. |
| Por consiguiente, ciertos delitos de corrupción podrían no ser extraditables. | UN | ومن ثمّ، هناك جرائم فساد معينة قد لا يجوز تسليم مرتكبيها. |
| Las disposiciones relativas a la responsabilidad de las personas jurídicas no excluyen el castigo de personas naturales que hayan cometido delitos de corrupción. | UN | ولا تحول الأحكام بشأن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين دون معاقبة الأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون جرائم فساد. |
| Podrán realizarse las investigaciones correspondientes mientras el presidente se encuentre todavía en el cargo, y se han dado casos de presidentes que han sido procesados por delitos de corrupción. | UN | ويجوز أن تُجرى عمليات تحقيق ذات صلة بينما يكون الرئيس لا يزال يتولى مهامه، وقد لوحق رؤساء سابقون في جرائم فساد. |
| Sin embargo, solo un porcentaje pequeño de Estados proporcionó ejemplos de solicitudes referentes a delitos de corrupción atribuidos a personas jurídicas. | UN | غير أنَّ نسبةً مئويةً صغيرةً فحسب من الدول قدَّمت أمثلةً على طلبات بخصوص جرائم فساد تُعزى إلى شخصيات اعتبارية. |
| En la práctica, no se han registrado casos de denegación de la extradición por delitos de corrupción basándose en que son delitos políticos. | UN | وعمليًّا، لم تسجَّل أيُّ حالات رفض تسليم مطلوبين في جرائم فساد بذريعة أنها جرائم سياسية. |
| Cuatro delitos de corrupción se sancionan con la inhabilitación. | UN | وهكذا تخضع أربع جرائم فساد لعقوبة إسقاط الأهلية. |
| Primero: Los Ministros de Relaciones Exteriores del Perú y de Costa Rica manifiestan expresamente el compromiso de sus respectivos gobiernos de no permitir que se utilice el territorio de sus países como refugio de prófugos de la justicia, en particular de aquellos que han cometido delitos de corrupción en perjuicio de sus pueblos. | UN | أولا: يعلن وزيرا خارجية بيرو وكوستاريكا الالتزام الصريح لحكومتيهما بعدم السماح باستخدام إقليم كل بلد من بلدانهما كملجأ للهاربين من العدالة، وبخاصة من ارتكبوا جرائم فساد ضارة ببلدانهم. |
| En 2003, el ex Presidente de Nicaragua, Arnoldo Alemán fue condenado a 20 años de prisión y a pagar una multa de 17 millones de dólares por varios delitos de corrupción. | UN | 25 - وفي نيكاراغوا، حُكم على الرئيس السابق أرنولدو أليمان عام 2003 بالسجن لمدة 20 عاما، وبغرامة قدرها 17 مليون دولار كعقوبة على جرائم فساد شتى. |
| Un aspecto que no se mencionó, pero que podría conducir a que se invocara el principio de la protección, es el de los fraudes de gran envergadura en perjuicio de los gobiernos, que también podrían considerarse delitos de corrupción. | UN | ومن المجالات الأخرى التي لم تذكر، ولكنها قد تؤدي إلى الاحتجاج بمبدأ الحماية، جرائم الاحتيال الكبرى على الحكومات، التي يمكن أيضا أن تعتبر جرائم فساد. |
| Debido a la complejidad de los vínculos que tenían esas personas con otras y al gran poder de que disponían en virtud de sus antiguos cargos públicos destacados, pudieron transferir al extranjero grandes sumas de dinero obtenidas de delitos de corrupción, lo cual impidió que fueran enjuiciados por ellos. | UN | ونظراً لتشعُّب علاقاتِ أولئك الأشخاص وَعِظَم نفوذهم أثناء تولّيهم مناصبهم السيادية سابقاً، فقد تمكَّنوا من تحويل أموال طائلة متأتّية من جرائم فساد خارج البلاد إلى دول أخرى، مما أعاق سبل التنمية. |
| Preocupada por el hecho de que algunas personas acusadas de delitos de corrupción han conseguido escapar a la justicia, eludiendo así las consecuencias legales de sus actos, y han logrado ocultar sus activos, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لكون بعض المتّهمين بارتكاب جرائم فساد قد تمكَّنوا من الإفلات من وجه العدالة فتملَّصوا بذلك من العواقب القانونية المترتّبة على أفعالهم ولكونهم قد أفلحوا في إخفاء موجوداتهم، |
| 34. Varios Estados parte habían adoptado medidas destinadas a alentar a las personas que habían participado en la comisión de delitos de corrupción a que cooperaran en las investigaciones. | UN | 34- اتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير لتشجيع الأشخاص الذين شاركوا في ارتكاب جرائم فساد على التعاون في التحقيقات. |
| En el caso de los delitos de corrupción cometidos fuera de Uganda por extranjeros que luego blanquearan dinero en su territorio, ello podría conducir únicamente a su extradición. | UN | وإذا ما ارتكب أجنبي جرائم فساد خارج إقليم أوغندا، ثم غسل أمواله في أوغندا، فلا يمكن أن يؤدي هذا إلا إلى تسليمه إلى الدولة التي تطلبه. |
| Teniendo en cuenta que los delitos de corrupción de carácter penal y de carácter administrativo se producen de forma paralela, los expertos expresaron su preocupación por el posible solapamiento de ambos y el aumento de las infracciones administrativas en detrimento de los delitos penales. | UN | وأخذ الخبراء في الاعتبار وجود جرائم جنائية على التوازي مع وجود جرائم فساد إداري مما أثار مخاوفهم إزاء احتمال التداخل والتوسُّع في الجرائم الإدارية على حساب الجرائم الجنائية. |
| 52. Solo un miembro de la Junta participante formuló una observación sobre los procedimientos para impedir a un funcionario condenado por un delito de corrupción el ejercicio de un cargo público en cualquier otra organización internacional e indicó que no contaba con una disposición de tal carácter. | UN | 52- ولم يعلق سوى عضو واحد من أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين على إجراءات حرمان الموظفين المدانين بارتكاب جرائم فساد من الأهلية لشغل المناصب العامة في أي منظمة دولية (أخرى)، حيث ذكر أنه لا وجود لحكم نافذ من هذا القبيل. |