"جرائم معينة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinados delitos
        
    • ciertos delitos
        
    • algunos delitos
        
    • determinados crímenes
        
    • ciertos crímenes
        
    • delitos específicos
        
    • delitos concretos
        
    • algunos crímenes
        
    • ciertas infracciones
        
    • crímenes concretos
        
    • los delitos
        
    Como confiesa el propio Gobierno iraquí, el objetivo es disuadir a la población, por medio del terror, de cometer determinados delitos. UN وأردف قائلا إن الحكومة العراقية ذاتها تعترف بأن الهدف هو ثني السكان بواسطة الرعب عن ارتكاب جرائم معينة.
    También está previsto que los juicios por determinados delitos, incluidos los delitos cometidos en contravención de la Ley de Drogas Peligrosas, se celebren ante el Tribunal Supremo sin jurado. UN وينص القانون، أيضا، على إمكانية ملاحقة جرائم معينة أمام المحكمة العليا دون هيئة محلفين، وتشمل هذه الجرائم تلك التي ينص عليها القانون الخاص بالمخدرات الخطيرة.
    Revoca la pena capital para menores de 18 años acusados de ciertos delitos, como el contrabando de estupefacientes. UN وهو يلغي عقوبة الإعدام للأشخاص دون سن الثامنة عشرة المتهمين بارتكاب جرائم معينة كتهريب المخدرات.
    Otras se relacionan con la jurisdicción del Tribunal, es decir, su competencia para enjuiciar ciertos delitos. UN ويتصل بعضها اﻵخر بموضوع اختصاص المحكمة، أي صلاحيتها ﻹجراء المحاكمة عن جرائم معينة.
    La existencia de mercados de capitales muy desarrollados alienta la comisión de algunos delitos, especialmente el tráfico de información privilegiada. UN ووجود أسواق مالية متقدمة للغاية يشجع جرائم معينة ولا سيما جريمة المطلع على اﻷسرار.
    El estatuto hace bien en definir determinados crímenes en vez de remitirse al derecho internacional general. UN وقالت إن وفدها يسره أن النظام اﻷساسي قد حدد جرائم معينة بدلا من اﻹشارة إلى القواعد العامة للقانون الدولي.
    Se han constituido tribunales de esa índole para entender de determinados delitos como el robo a mano armada, el tráfico de drogas y la quiebra fraudulenta. UN وتشكلت المحاكم الخاصة للنظر في جرائم معينة مثل السرقة المسلحة، والاتجار بالمخدرات، واﻹفلاس غير القانوني.
    La Relatora Especial ve con beneplácito el endurecimiento de las penas para determinados delitos si han sido cometidos por un miembro de la familia contra otro. UN وترحب المقررة الخاصة بزيادة العقوبات على جرائم معينة حين يرتكبها عضو من أفراد الأسرة ضد عضو آخر.
    También se había modificado el Código Penal para no castigar a la mujer con penas de detención por determinados delitos. UN وعدل أيضا القانون الجنائي بحيث يستثني احتجاز النساء بسبب جرائم معينة.
    En especial, se podrá perder la nacionalidad en caso de falta de lealtad hacia el país o cuando la persona en cuestión haya sido declarada culpable de determinados delitos. UN وبالتحديد يمكن سحب الجنسية في حالة عدم تحقق الولاء نحو المغرب أو في حالة إدانة الشخص المعني في جرائم معينة.
    :: Otorgar a las víctimas de determinados delitos el derecho de mantenerse informadas sobre la posible liberación de la persona que cometió el delito; UN :: منح ضحايا جرائم معينة الحق في الحصول على معلومات عن احتمال إطلاق سراح المجرم من السجن؛
    Se preguntó cuándo sería adecuada la reducción de la pena por tentativa y si esa reducción debía aplicarse tan sólo a ciertos delitos.] UN وطُرح سؤال بشأن التوقيت المناسب لتخفيف عقوبة الشروع وما إذا كان ينبغي قصر هذا التخفيف على جرائم معينة.
    Un joven que haya cumplido 14 años solamente será penalmente responsable si comete ciertos delitos socialmente peligrosos. UN ولا يكون الشخص الذي بلغ سن الرابعة عشرة مسؤولاً جنائياً إلا إذا ارتكب جرائم معينة خطيرة اجتماعياً.
    La Ley de delitos contra el Estado dispone que ciertos delitos sean juzgados conforme a esa ley. UN وينص قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة على درج جرائم معينة تحت هذا القانون.
    También se analizaron decisiones de órganos internacionales y regionales de derechos humanos a fin de aclarar más ciertos delitos. UN كما حللت قرارات الهيئات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان للاستيضاح بشأن جرائم معينة.
    También se analizaron decisiones de órganos internacionales y regionales de derechos humanos a fin de aclarar más ciertos delitos. UN كما حللت قرارات الهيئات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان للاستيضاح بشأن جرائم معينة.
    La existencia de mercados de capitales muy desarrollados alienta la comisión de algunos delitos, especialmente el tráfico de información privilegiada. UN ووجود أسواق مالية متقدمة للغاية يشجع جرائم معينة ولا سيما جريمة المطلع على اﻷسرار.
    El mejor enfoque consistiría en actuar en un contexto amplio asegurando que determinados crímenes no puedan quedar impunes. UN وسيكون أفضل نهج هو العمل في إطار سياق أوسع نطاقا لكفالة ألا يكون هناك إفلات من العقاب في جرائم معينة.
    Se habla de principios de integración supranacional, surgen tribunales internacionales “ad hoc” para juzgar ciertos crímenes como el genocidio y se considera la posibilidad de establecer un tribunal penal internacional. UN وهناك حديث عن التكامـل عبر الوطني، وإنشاء محاكم دولية مخصصة للنظر في جرائم معينة مثل إبادة اﻷجناس، وإمكانية إنشاء محكمة جنائية دولية.
    En virtud del artículo 238 del Código, el Emir puede dictar un indulto total en cualquier momento del proceso en relación con uno o más delitos específicos. UN ونصت المادة ٢٣٨ من ذات القانون على أن للأمير في أي وقت أن يصدر عفواً شاملاً عن جريمة أو جرائم معينة.
    En segundo lugar, plantearía dificultades considerables con respecto a otras disposiciones de la convención, ya que con frecuencia se necesitaban respuestas específicas para delitos concretos. UN وثانيا، قد يفرض ذلك صعوبات ضخمة فيما يتعلق باﻷحكام اﻷخرى من الاتفاقية، نظرا ﻷن جرائم معينة تقتضي غالبا ردوداً معينة.
    Por lo tanto no abarca todas las normas vigentes en el derecho penal internacional: algunos crímenes previstos en el derecho internacional no constituyen violaciones del derecho humanitario internacional y viceversa. UN فالتعبير لا يغطي بالتالي جميع القواعد القائمة في القانون الجنائي الدولي: إذ إن هناك جرائم معينة بموجب القانون الدولي لا تعتبر انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، والعكس بالعكس.
    Existen, además, medios para restringir la libertad de los condenados por ciertas infracciones (trabajos de interés general, suspensión de la condena con libertad condicional, obligación de seguir programas de desintoxicación para toxicómanos y alcohólicos) que ofrecen, por añadidura, resultados mucho mejores en materia de rehabilitación que el encarcelamiento. UN على أن هناك وسائل لتقييد حرية المدانين بارتكاب جرائم معينة )العمل للصالح العام، ووقف تنفيذ الحكم مع وضع المدان تحت التجربة، واﻹلزام بمتابعة برامج لعلاج اﻹدمان في حالة متعاطي المخدرات والكحول( تعطي علاوة على ذلك نتائج أفضل بكثير من السجن فيما يتعلق بإعادة التأهيل.
    Las jurisdicciones nacionales deberán seguir teniendo primacía; la corte sólo deberá tener competencia cuando no se pueda contar con una jurisdicción nacional o ésta no pueda abordar crímenes concretos, bien definidos, graves y excepcionales. UN وينبغي أن تستمر اﻷنظمة القضائية الوطنية في أن تكون لها اﻷولوية؛ وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص فقط إذا كان الاختصاص الوطني غير متاح أو غير قادر على التعامل مع جرائم معينة خطيرة واستثنائية ومحددة جيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus