Se atribuía poco valor a la educación de las jóvenes, que tradicionalmente se preparaban para su futuro papel de esposa y madre. | UN | ولا تولى إلا قيمة ضئيلة لتعليم الفتيات اللواتي جرت العادة على إعدادهن للقيام مستقبلا بدور الزوجة الصالحة واﻷم الطيبة. |
tradicionalmente, la Asamblea ha incorporado los nombres que se presentaban tarde en una lista consolidada. | UN | وقد جرت العادة في الجمعية العامة على إدراج الطلبات المتأخرة في قائمة موحدة. |
La Reunión Intergubernamental de Examen elegirá su presidente quien, como es habitual, provendrá del país anfitrión. | UN | وينتخب الاجتماع الحكومي الدولي رئيسه والذي جرت العادة أن يكون من الحكومة المضيفة. |
k La práctica ha consistido en levantar actas literales de las sesiones plenarias y de las sesiones de la Primera Comisión únicamente. | UN | ك - جرت العادة على توفير محاضر حرفية للجلسات العامة وجلسات اللجنة الأولى فقط. |
Como de costumbre, los auditores han consolidado sus recomendaciones en un solo párrafo y las presentan en orden de prioridad. | UN | وقال إن مراجعي الحسابات لخصوا كما جرت العادة توصياتهم في فقرة واحدة حسب اﻷولوية. |
normalmente, la suma consignada en el presupuesto para este objeto de gastos ha sido inferior a la necesaria. | UN | وقد جرت العادة على أن هذا الهدف كان ينال ميزانية منخفضة. |
La práctica habitual es que el Presidente represente al Comité en tales reuniones. | UN | وقد جرت العادة على أن يقوم الرئيس بتمثيل اللجنة في هذه الجلسات. |
Los recursos están destinados a los funcionarios jubilados y tradicionalmente se han financiado con cargo al presupuesto ordinario. | UN | والموارد مخصصة للمتقاعدين الحاليين وقد جرت العادة في ما مضى على تمويلها من الميزانية العادية. |
tradicionalmente, los niños y los jóvenes con discapacidad han estado excluidos de los procesos decisorios. | UN | وقد جرت العادة على استبعاد الأطفال والشبان ذوي الإعاقة من عمليات صنع القرار. |
tradicionalmente el PNUMA se ha concentrado en el papel normativo en relación con la participación en las tres primeras etapas. | UN | جرت العادة على أن يركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الدور المعياري للمشاركة في المراحل الثلاث الأولى. |
es habitual que el Presidente de la Asociación Mundial del Personal del UNICEF haga uso de la palabra ante la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual. | UN | جرت العادة على أن يخاطب رئيس الرابطة العالمية للموظفين المجلس التنفيذي في دوراته السنوية كتقليد متبع. |
Del mismo modo, los causahabientes tampoco han sido oídos como partes civiles, como es habitual en una investigación penal. | UN | وبالمثل، لم يُستمع قط إلى ذوي الحقوق بصفتهم الطرف المدني في القضية، كما جرت العادة في التحقيقات الجنائية. |
Del mismo modo, los causahabientes tampoco han sido oídos como partes civiles, como es habitual en una investigación penal. | UN | وبالمثل، لم يُستمع قط إلى ذوي الحقوق بصفتهم الطرف المدني في القضية، كما جرت العادة في التحقيقات الجنائية. |
Económico y Social en su período de sesiones sustantivo. k La práctica ha consistido en levantar actas literales de las sesiones plenarias y de las sesiones | UN | )ك( جرت العادة على توفير محاضر حرفية للجلسات العامة وجلسات اللجنة اﻷولى فقط. |
f La práctica ha consistido en levantar actas literales de las sesiones plenarias y de las sesiones de la Primera Comisión únicamente. | UN | )و( جرت العادة على توفير محاضر حرفية للجلسات العامة وجلسات اللجنة اﻷولى فقط. |
En la cima del mundo, como de costumbre | Open Subtitles | أعلى قمة في العالم، كما جرت العادة. |
normalmente, la suma consignada en el presupuesto para este objeto de gastos ha sido inferior a la necesaria. | UN | وقد جرت العادة على أن هذا الهدف كان ينال ميزانية منخفضة. |
ii) Los pagos por especialización seguirán calculándose y ajustándose del mismo modo que los gastos de los contingentes según la práctica habitual; | UN | " `2 ' يستمر حساب وتسوية بدل الأخصائيين باتباع نفس النمط المستخدم فيما يتعلق بتكاليف القوات، كما جرت العادة. |
Según la tradición de las Naciones Unidas, durante los seminarios organizados por el Comité éste debe tomar nota del informe producido por el seminario. | UN | جرت العادة فــي معظم الحلقات الدراسية التي نظمتها اللجنة أن تأخــذ اللجنة علما بتقرير الحلقة الدراسية. |
La presencia de hijos de corta edad que necesitan atención suele ser un factor que impide a la mujer desempeñar trabajos remunerados. | UN | جرت العادة على أن وجود أطفال صغار بحاجة إلى الرعاية يحول دون تولي المرأة لوظائف ذات أجر. |
Como siempre, la respuesta al llamamiento más reciente en el sector alimentario ha sido excelente. | UN | ومثلما جرت العادة تقليديا، فإن الاستجابة للنداء اﻷحدث عهدا فيما يتعلق بمتطلبات القطاع الغذائي كانت ممتازة. |
históricamente, en los debates celebrados en la Organización el tema de la salud mental se ha pasado por alto o no ha recibido suficiente atención. | UN | لقد جرت العادة في المناقشات الدائرة في الأمم المتحدة على التغاضي عن الصحة العقلية أو التقليل من شأنها إلى أدنى حد. |
12. la práctica invariable de las Naciones Unidas es interpretar las palabras " mayoría absoluta " en el sentido de mayoría de todos los electores. | UN | ١٢ - وقد جرت العادة دائما في اﻷمم المتحدة على تفسير عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها تعني أغلبية كل الناخبين. |
Mi delegación observa que habitualmente los proyectos de resolución sobre este tema se aprueban sin someterlos a votación. | UN | ويلاحظ وفدي أن مشاريع القرارات المماثلة عن هذا الموضوع جرت العادة على اعتمادهــا بـدون تصويــت. |
Y tengo el honor, Señor Presidente, de pedirle que le otorgue un número de referencia como es costumbre en los documentos de trabajo de la Conferencia. | UN | ولي الشرف، سيدي الرئيس، أن أطلب منكم إعطاء هذا المشروع رقماً مرجعياً كما جرت العادة بالنسبة لأوراق عمل المؤتمر. |
Las obligaciones del concesionario a este respecto suelen enunciarse en disposiciones detalladas del acuerdo de proyecto. | UN | وقد جرت العادة بتضمين اتفاق المشروع أحكاما متصلة بشأن التزامات صاحب الامتياز في هذا الصدد. |
Según la práctica establecida, un miembro del Comité de Inversiones es el anfitrión de una de sus reuniones. | UN | وقد جرت العادة أن يستضيف أحد أعضاء لجنة الاستثمارات اجتماعا من اجتماعاتها. |