Las negociaciones que tuvieron lugar durante el año se concentraron en obtener las aportaciones paralelas necesarias de la administración central y de la administración provincial. | UN | وكان هدف المناقشات التي جرت خلال السنة هو حشد التمويل المناسب من كل من الحكومة المركزية والولاية. |
Las negociaciones que tuvieron lugar durante el año se concentraron en obtener las aportaciones paralelas necesarias de la administración central y de la administración provincial. | UN | وكان هدف المناقشات التي جرت خلال السنة هو حشد التمويل المناسب من كل من الحكومة المركزية والولاية. |
La Comisión también solicita al Presidente que resuma las deliberaciones que tuvieron lugar en sus dos primeras reuniones. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الرئيس أن يوجز المناقشات التي جرت خلال الجلستين الأوليين. |
En el anexo II se resumen las deliberaciones sobre el particular que tuvieron lugar en la sesión plenaria de clausura del curso práctico. | UN | ويتضمن المرفق الثاني موجزا للمناقشات التي جرت خلال الجلسة العامة الختامية للحلقة . |
Anexo Resumen preparado por los Copresidentes de los debates sostenidos durante la segunda reunión del Grupo Especial de Expertos Intergubernamentales de Composición Abierta sobre Financiación Forestal | UN | الموجز المقدم من الرئيسين المشاركين عن المناقشات التي جرت خلال الاجتماع الثاني لفريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص المفتوح باب العضوية المعني بتمويل الغابات |
En las elecciones, que se celebraron durante operaciones militares y en el posterior período de cesación del fuego, ha participado legítimamente la población que sigue viviendo en esas tierras. | UN | وقد شارك السكان الذين لا يزالون في هذا الإقليم مشاركة مشروعة في هذه الانتخابات التي جرت خلال العمليات العسكرية وفي فترة وقف إطلاق النار التي تلتها. |
Desearíamos citar algunos ejemplos de estas peligrosas prácticas, que tuvieron lugar durante los últimos tres meses: | UN | وأود أن أطلعكم على أمثلة من هذه الممارسات الخطيرة التي جرت خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية. |
Las presentaciones y los debates de grupos de expertos que tuvieron lugar durante las dos primeras sesiones plenarias constituyeron el trampolín para los debates en mesa redonda. | UN | ووفرت عروض أفرقة الخبراء ومناقشاتها التي جرت خلال الجلستين العامتين الأوليين نقطة انطلاق لمناقشات المائدة المستديرة. |
Las presentaciones y los debates de grupos de expertos que tuvieron lugar durante las dos primeras sesiones plenarias constituyeron el trampolín para los debates en mesa redonda. | UN | ووفرت عروض أفرقة الخبراء ومناقشاتها التي جرت خلال الجلستين العامتين الأوليين نقطة انطلاق لمناقشات المائدة المستديرة. |
En el presente capítulo se resumen las fructíferas deliberaciones que tuvieron lugar durante los dos días de la reunión. | UN | ويلخِّص هذا التقرير المناقشات المثمرة التي جرت خلال هذين اليومين. |
Los debates que tuvieron lugar durante esa reunión condujeron a la aprobación de una declaración sobre la mejora de la productividad sostenida. | UN | وأفضت المناقشات التي جرت خلال ذلك الاجتماع إلى اعتماد إعلان بشأن تحسين الإنتاجية المستقر. |
El representante del Irán se ha referido a unas conversaciones, o lo que sea, que tuvieron lugar durante el fin de semana y en las que yo no participé. | UN | لقد أشار إلى محادثات، أو ما إلى ذلك، قال إنها جرت خلال عطلة نهاية الأسبوع، ولم أكن طرفاً فيها، وبالتالي، فهذه لغة جديدة كما يبدو لي. |
En el presente informe se examinan las actividades y los acontecimientos que tuvieron lugar en 1999, teniendo en cuenta las exigencias provenientes de las decisiones pertinentes de la Junta. | UN | ويشمل هذا التقرير الأعمال والتطورات التي جرت خلال عام 1999، مع مراعاة الشروط المحددة في مقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة. |
En la cumbre también se subrayó la necesidad de identificar los obstáculos y las formas de superarlos mediante la adopción de medidas concretas y mediante la intensificación de la cooperación internacional, con miras a velar por el goce pleno de todos los derechos humanos, tomando en cuenta los acontecimientos que tuvieron lugar en los últimos 50 años. | UN | وأكد مؤتمر القمة أيضا الحاجة إلى تحديد العقبات والسبل التي يمكن بها التغلب عليها، عن طريق اتخاذ تدابير معينة وعن طريق التعاون الدولي المعزز على حد سواء، بغرض كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان، مع اﻷخذ في الاعتبار التطورات التي جرت خلال اﻟ ٥٠ عاما الماضية. |
En el presente informe se ponen en conocimiento de la Asamblea General las deliberaciones sustantivas que tuvieron lugar en la única reunión de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme en 2007, que se celebró del 16 al 18 de julio. | UN | يحيط هذا التقرير الجمعية العامة علما بالمناقشات الموضوعية التي جرت خلال الاجتماع الوحيد الذي عقده المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح لعام 2007 في الفترة 16-18 تموز/يوليه. |
II. Resumen de los debates sustantivos sostenidos durante A. Un entorno favorable al empleo pleno y el trabajo decente | UN | ثانيا - موجز للمناقشات الموضوعية التي جرت خلال الدورة الخامسة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية عن الموضوع ذي الأولوية " تشجيع العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع " |
Por ello, para las Bahamas son muy positivos los debates que se celebraron durante el diálogo de alto nivel sobre financiación para el desarrollo, celebrado este año, que confirmaron que existe un lugar para las Naciones Unidas en todos los aspectos de instauración y evaluación de normas mundiales. | UN | ولهذا السبب ترى جزر البهاما من المشجع المناقشات التي جرت خلال الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، الذي عقد في وقت سابق من هذا العام، والتي أكدت أن للأمم المتحدة مكانا في جميع أوجه عملية تحديد المعايير والتقييم على الصعيد العالمي. |
El estudio de estas cuestiones fue facilitado por las deliberaciones celebradas en las reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos para tal fin. | UN | وقد تيسر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض. |
En la 248ª sesión, celebrada el 18 de marzo, el Japón anunció que había un documento de trabajo con nuevas revisiones y subrayó que se había preparado sobre la base de las consultas oficiosas que habían tenido lugar durante el período de sesiones en curso del Comité Especial. | UN | 74 - وفي الجلسة 248، المعقودة في 18 آذار/مارس، أعلنت اليابان أنها تقدم ورقة عمل منقحة جديدة، أكدت على أنها أعدت بناء على مشاورات غير رسمية جرت خلال الدورة الحالية للجنة الخاصة. |
Las deliberaciones que se habían celebrado durante reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos para tal fin facilitaron el examen de esas cuestiones. | UN | وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض. |
Debe ponerse fin a la práctica actual de incluir un extenso resumen de los debates celebrados durante el período de sesiones; | UN | وينبغي إيقاف العمل بالممارسة الحالية، ممارسة إدراج موجز مستفيض للمناقشات التي جرت خلال الدورة؛ |
El Presidente resumió las principales deliberaciones que se habían llevado a cabo durante el primer período ordinario de sesiones de 2010 y recalcó la importancia de que los Estados Miembros hubieran reiterado su compromiso de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial, habida cuenta de la coyuntura económica mundial. | UN | 81 - وقدم الرئيس موجزا للمناقشات الرئيسية التي جرت خلال الدورة العادية الأولى لعام 2010. وشدد على أهمية تجديد الدول الأعضاء لالتزاماتها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ظل المناخ الاقتصادي العالمي الحالي. |