"جرى التأكيد على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se hizo hincapié en
        
    • se destacó la
        
    • se subrayó la
        
    • se puso de relieve la
        
    • se insistió en
        
    • se recalcó
        
    • se resaltó la
        
    • se puso énfasis en
        
    • se pusieron de relieve
        
    • se ha hecho hincapié en
        
    • se destacó que
        
    • se subrayó que
        
    • se ha subrayado
        
    • se hace hincapié en
        
    • se destacaron
        
    se hizo hincapié en que no se deberían solicitar informes del Secretario General en forma " automática " . UN وقد جرى التأكيد على أنه لا ينبغي أن تكون هناك تلقائية في طلب تقارير الأمين العام.
    Además, se hizo hincapié en la importancia de establecer mecanismos de intercambio de información. UN وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أهمية إنشاء آليات لتبادل المعلومات الاستخباراتية.
    En tal sentido se destacó la importancia de informar sobre la cuestión de Palestina y de promover la solidaridad y apoyo internacionales a la causa. UN وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية.
    Además, se subrayó la necesidad de eliminar el sesgo masculino en la legislación existente, que perjudicaba a la mujer. UN كما جرى التأكيد على الحاجة الى ازالة التحيز المستند الى التمييز الجنسي من القوانين المعمول بها.
    Sin embargo, se puso de relieve la necesidad de establecer un equilibrio entre las medidas de control y el asilo humanitario y los criterios de ordenación de las migraciones. UN ومن ناحية ثانية، جرى التأكيد على ضرورة إقامة توازن بين تدابير المراقبة واللجوء اﻹنساني ونُهج تنظيم الهجرة.
    Además, se hizo hincapié en que el ser humano era el sujeto central del desarrollo. UN كذلك جرى التأكيد على أن الانسان هو الموضوع المركزي للتنمية.
    En la Cumbre Mundial celebrada en 1990 se hizo hincapié en la salud de los niños. UN وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام ١٩٩٠ جرى التأكيد على صحة اﻷطفال.
    Por consiguiente, se hizo hincapié en que se debería asignar igual importancia a otros medios de difusión, como la radio, la prensa escrita y la televisión. UN وعليه، جرى التأكيد على ضرورة إيلاء اهتمام متساو لﻷشكال اﻷخرى من وسائط اﻹعلام، مثل اﻹذاعة، واﻹعلام المطبوع، والتلفزيون.
    También se hizo hincapié en la importancia de examinar las cuestiones comerciales relacionadas con el comercio electrónico. UN كما جرى التأكيد على أهمية تدارس المسائل التجارية المتصلة بالتجارة اﻹلكترونية.
    Por consiguiente, se hizo hincapié en que en la formulación de actividades para esa Oficina debía prestarse especial atención a los mandatos encomendados al Director General. UN ولذلك فقد جرى التأكيد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص، أثناء صياغة اﻷنشطة لذلك المكتب، للولايات المنوطة بالمدير العام.
    Al mismo tiempo, se destacó la importancia que tienen el entorno económico externo, en particular los efectos de las políticas y los acontecimientos económicos y comerciales, y la cooperación económica internacional. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي.
    Al mismo tiempo, se destacó la importancia que tienen el entorno económico externo, en particular los efectos de las políticas y los acontecimientos económicos y comerciales, y la cooperación económica internacional. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي.
    Al mismo tiempo, se destacó la importancia que tienen el entorno económico externo, en particular los efectos de las políticas y los acontecimientos económicos y comerciales, y la cooperación económica internacional. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو، وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي.
    se subrayó la necesidad de establecer mecanismos creíbles de alerta temprana en este sentido. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة إنشاء آليات ذات مصداقية لﻹنذار المبكر.
    En ese contexto, se subrayó la importancia de que las iniciativas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio se basaran en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP). UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أهمية ربط هذه الجهود بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    En este contexto, se subrayó la importancia de la formación de los funcionarios de justicia en la materia. UN وفي ذلك السياق، جرى التأكيد على أهمية تلقي الموظفين القضائيين التدريب المناسب.
    En ese contexto, se puso de relieve la cuestión de la distribución de la carga y la diversificación de la base de donantes que aportan contribuciones básicas al PNUD. UN وفي هذا السياق، جرى التأكيد على موضوع تقاسم اﻷعباء وتنويع قاعدة المانحين في التبرعات اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    A este respecto, se insistió en la participación de todas las partes directamente interesadas, especialmente del sector privado. UN وفي هذا السياق، جرى التأكيد على أهمية مشاركة جميع أصحاب المصالح، وبخاصة من القطاع الخاص.
    Primero, se recalcó que la educación y la salud van de la mano. UN أولا، جرى التأكيد على أن التعليم والصحة يسيران جنبا إلى جنب.
    También se resaltó la necesidad de que el Comité de alto nivel sobre la cooperación Sur-Sur fuera más eficaz. UN كما جرى التأكيد على ضرورة زيادة فاعلية اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Además, se puso énfasis en la importancia de establecer vínculos válidos entre las medidas comunicadas y cualquier cambio medible o significativo en las vidas de las mujeres más afectadas por los conflictos. UN وبالإضافــة إلى هذا، جرى التأكيد على أهمية إقامة صلات صالحة بين الإجراءات المبلغ عنها وبين أي تغيير مجد أو يمكن قياسه في حياة النساء الأكثر تأثرا بالصراع.
    41. Además, se pusieron de relieve cuestiones que implicaban la coordinación interinstitucional para prevenir la corrupción y responder a ella. UN 41- وإضافةً إلى ذلك، جرى التأكيد على القضايا التي تنطوي على التنسيق بين الأجهزة في مجال منع الفساد والتصدّي له.
    se ha hecho hincapié en la elaboración y realización de programas de acción nacionales. UN وقد جرى التأكيد على إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Al examinar los esfuerzos de paz en Somalia, se destacó que el diálogo era esencial para granjearse la confianza de los clanes beligerantes. UN وعند مناقشة جهود إحلال السلام في الصومال، جرى التأكيد على أن الحوار أمر لا بد منه لكسب ثقة القبائل المتحاربة.
    Además, se subrayó que el tratamiento debe ser flexible y orientado hacia el paciente. UN وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أنه ينبغي تصميم العلاج بحيث يكون مرنا وموجها صوب احتياجات المريض.
    Esto se ha subrayado en cada una de las cuatro Conferencias de Examen celebradas desde que entró en vigor el Tratado. UN وقد جرى التأكيد على ذلك في كل من المؤتمرات الاستعراضية اﻷربعة التي عقدت منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    También se hace hincapié en la importancia de que la ONUDI se concentre en esferas en las que posee conocimientos especializados. UN كما جرى التأكيد على أهمية تركيز اليونيدو على المجالات التي تتمتع بها بخبرات معينة.
    se destacaron los beneficios de la elaboración de programas de satélites pequeños en las universidades, pero se consideró importante que la duración de los proyectos se limitara a uno o dos años a fin de que los estudiantes pudieran participar en el ciclo completo de los proyectos; UN وشدّد على فوائد استحداث برامج للسواتل الصغيرة في الجامعات، ولكن جرى التأكيد على أهمية حصر مدة أي مشروع بسنة أو سنتين حتى يتمكن الطلاب من الاستفادة من مشاركتهم في دورة حياة المشروع بكامله؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus