"جرى في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tuvo lugar en
        
    • celebrado en
        
    • sucedió en
        
    • se hizo en
        
    • se realizó en
        
    • se celebró en
        
    • tuvo lugar el
        
    • ocurrió en
        
    • realizado en
        
    • realizada en
        
    • ocurrido en
        
    • celebrada en
        
    • celebrado el
        
    • han
        
    • que en
        
    Unos 3.000 chipriotas de ambas comunidades asistieron al concierto, que tuvo lugar en un ambiente absolutamente positivo y pacífico. UN وحضر نحو ٠٠٠ ٣ قبرصي من كلا الطائفتين هذا الحفل الذي جرى في جو إيجابي وسلمي خالص.
    Este Tribunal tampoco se pronunció sobre las alegaciones del autor respecto a la votación secreta que tuvo lugar en el Consejo Superior. UN ولم تبت المحكمة في ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاقتراع السري الذي جرى في المجلس الأعلى.
    En sus observaciones, se refirió al hecho de que se había celebrado en París un diálogo entre una misión dirigida por el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia y el Gobierno francés. UN لقد أشار السفير في تعليقاته إلى الحوار الذي جرى في باريس بين بعثة بقيادة وزير خارجية أستراليا والحكومة الفرنسية.
    Sí, va a recrear lo que sucedió en la escena del asesinato. Open Subtitles أجل، سيقوم بإعادة تمثيل ما جرى في موقع جريمة القتل.
    El Presidente (habla en inglés): A continuación procederemos a votación registrada, como se hizo en la Quinta Comisión. UN نشرع الآن في إجراء تصويت مسجل، على النحو الذي جرى في اللجنة الخامسة.
    La mayoría de esas deliberaciones se realizó en la Quinta Comisión, y al finalizar esta parte del período de sesiones de la Asamblea General hemos logrado aprobar una nueva escala de cuotas. UN فمعظمها جرى في اللجنة الخامسة، واستطعنا في نهاية هــذا الجزء من دورة الجمعية العامة أن نعتمد جدولا جديدا لﻷنصبة.
    Sin embargo, los días 28 y 29 de octubre se celebró en Kosovo el referendo sobre la Constitución de Serbia sin tropiezos. UN إلا أن الاستفتاء الذي جرى في كوسوفو بشأن الدستور الصربي يومي 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر لم يتخلله أي حادث.
    No se logró el objetivo de 200 días debido principalmente a la reforma contractual de recursos humanos que tuvo lugar en 2009. UN ولم يتحقق الهدف البالغ 200 يوم، ويُعزى ذلك أساسا إلى إصلاح نظام التعاقد في إطار الموارد البشرية الذي جرى في عام 2009.
    Consideramos que ha llegado el momento de que la Conferencia de Desarme examine la cuestión de la ampliación de su composición, dado que la última ampliación tuvo lugar en 1999. UN ونرى أن الوقت قد حان لكي ينظر مؤتمر نزع السلاح في مسألة توسيع نطاق عضويته، نظرا لأن آخر توسيع في عضويته جرى في عام 1999.
    Tomando nota de la retirada del ejército israelí, que tuvo lugar en la Faja de Gaza y en la zona de Jericó de conformidad con los acuerdos alcanzados entre las partes, y el comienzo del gobierno palestino en esas zonas, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والشروع في بسط السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    A pesar del debate que tuvo lugar en la Comisión Principal sobre los derechos fundamentales de las parejas y los individuos, deseo expresar una reserva. UN وأود أن أبدي تحفظنا، برغم النقاش الذي جرى في الجلسة، على ورود عبارة " الحق اﻷساسي لجميع اﻷزواج واﻷفراد " .
    A pesar del debate que tuvo lugar en la Comisión Principal sobre los derechos fundamentales de las parejas y los individuos, deseo expresar una reserva. UN وأود أن أبدي تحفظنا، برغم النقاش الذي جرى في الجلسة، على ورود عبارة " الحق اﻷساسي لجميع اﻷزواج واﻷفراد " .
    Ciento treinta Estados firmaron la Convención en la ceremonia de firma que tuvo lugar en París del 13 al 15 de enero de 1993. UN وقد وقعت الاتفاقية ١٣٠ دولة في الاحتفال الذي جرى في باريس من ١٣ الى ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    El Representante Especial del Secretario General para los desplazados internos responde a las preguntas planteadas durante el diálogo celebrado en la sesión anterior. UN وردّ الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً على النقاط التي أُثيرت أثناء الحوار الذي جرى في الجلسة السابقة.
    En un sondeo consultivo de opinión celebrado en Santa Elena se rechazó un proyecto revisado de constitución, y actualmente ese territorio estaba considerando las medidas que deberían adoptarse a continuación. UN ورُفض في استطلاع استشاري جرى في سانت هيلانة مشروع دستور منقح وينظر الإقليم حاليا في اتخاذ خطواته المقبلة.
    Sin embargo, como sucedió en años anteriores, a la vez que se lograron progresos significativos en la aplicación de aspectos importantes de los acuerdos de paz, no dejaron de presentarse dificultades y demoras. UN غير أنه، كما جرى في السنوات السابقة، لم يحرز تقدم كبير في تنفيذ العناصر المتبقية من اتفاقات السلام دون مشاكل أو تأخير.
    En Bélgica se ha designado un juez de instrucción y se ha solicitado la información judicial, al igual que se hizo en el Senegal. UN فقد جرى تكليف قاضي تحقيق بلجيكي، وطُلب القيام بالإجراءات السابقة على المحاكمة، تماماً كما جرى في السنغال.
    Fue consciente, en primer lugar, porque se realizó en un clima totalmente adverso e incontrolable. UN فهو أولاً عمل واعٍ لأنه جرى في جو معاد تماماً لا يمكن السيطرة عليه.
    Si bien la conferencia se celebró en Freetown, que es el bastión del partido que gobierna, el Congreso de Todos los Pueblos (APC), no hubo provocaciones ni incidentes de ningún tipo. UN وبالرغم من أن المؤتمر جرى في فريتاون، المعقل القوي للحزب الحاكم، حزب المؤتمر الشعبي العام، لم تحدث استفزازات أو حوادث من أي نوع.
    Observamos con satisfacción el diálogo que tuvo lugar el pasado año entre los miembros del Comité de Descolonización y algunas Potencias Administradoras. UN وقد لاحظنا بعيـن الاهتمام الحوار الذي جرى في العام الماضي بين أعضاء لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار وبعض الدول القائمة باﻹدارة.
    El informe es un fiel reflejo de lo que ocurrió en Puerto España. UN فالتقرير يمثل تجسيدا حقيقيا لما جرى في بورت أوف سبيــن.
    Nos alienta muchísimo que el despliegue en Haití de la fuerza multinacional se haya realizado en circunstancias pacíficas, evitándose el espectro de un enfrentamiento sangriento. UN وما يشجعنا كثيرا هو أن وزع القوة المتعددة الجنسيات في هايتي جرى في ظروف سلمية، وأن شبح المواجهة العسكرية أمكن تفاديه.
    Según los datos de una encuesta realizada en 2005, muchas personas consideran permisible que un hombre golpee a su esposa en determinadas circunstancias. UN فقد أظهر استقصاء أساسي جرى في عام 2005 أن كثيرين يعتقدون أنه ينبغي السماح للرجل بضرب زوجته في ظروف معينة.
    El hombre a quien buscamos podría estar obsesionado con lo ocurrido en Galicia. Open Subtitles الرجل الذي نبحث عنه سيكون مهووسا بالحدث الذي جرى في غليسيا
    Tuve el honor de integrar la delegación de Ucrania en la ceremonia de firma celebrada en Montego Bay, Jamaica, en aquel hermoso día soleado. UN ولقد كان لي شرف عضوية وفد أوكرانيا في حفل التوقيع الذي جرى في مونتيغو باي، بجامايكا، في ذلك اليوم المشمس الرائع.
    En el referéndum, celebrado el 6 de noviembre de 1990, al mismo tiempo que las elecciones generales, habían participado 13.676 votantes de un total de 38.668 votantes censados. UN ومجمل القول إن الاستفتاء جرى في الوقت الذي جرت فيه الانتخابات العامة في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠.
    Las denuncias indican también que algunas personas han sido detenidas durante un mes sin el conocimiento de sus familias. UN وأشير أيضا إلى اتهامات بأنه جرى في بعض الحالات اعتقال الناس لمدة شهر بدون معرفة أسرهم.
    No hay que olvidar que en la misma causa se absolvió a seis personas; tampoco hay que olvidar a las cuatro víctimas de esos delitos. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أنه جرى في نفس القضية تبرئة ستة أشخاص؛ كما ينبغي عدم نيسان ضحايا جرائم القتل اﻷربعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus