"جزءاً من المشكلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • parte del problema
        
    Las existencias excedentes y civiles son enormes y, ciertamente constituyen parte del problema. UN فالمخزونات الفائضة والمخزونات المدنية ضخمة وهي تشكل بالتأكيد جزءاً من المشكلة.
    parte del problema, como se ha dicho al Representante, se debe a una falta de claridad conceptual en cuanto al significado de la protección. UN وقد أُبلغ الممثل بأن جزءاً من المشكلة يتمثل في الافتقار إلى الوضوح المفاهيمي فيما يتعلق بمعنى الحماية.
    Decidamos aquí que las 191 delegaciones que se encuentran aquí sean parte de la solución y no parte del problema. UN دعونا نعقد العزم على أن تكون الوفود الـ 191 الموجودة في هذا المكان جزءاً من الحل وليست جزءاً من المشكلة.
    En su opinión, esto resolvería al menos parte del problema. UN فمن شأن هذا، في نظره، أن يعالج جزءاً من المشكلة على الأقل.
    Tanto si acabamos siendo parte del problema como si lo somos de la solución, la elección es nuestra. UN وأن نكون جزءاً من المشكلة أو جزءاً من الحل، فالخيار لنا.
    El crecimiento por sí solo no es la respuesta a los desafíos sociales, económicos y ambientales de nuestro tiempo; de hecho, se ha convertido en parte del problema. UN والنمو وحده ليس هو الحل الذي نواجه به تحديات عصرنا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ بل بات في الواقع جزءاً من المشكلة.
    El crecimiento por sí solo no es la respuesta a los desafíos sociales, económicos y ambientales de nuestro tiempo; de hecho, se ha convertido en parte del problema. [...] un enfoque diferente, que se centre en el bienestar en todas sus dimensiones " . UN والنمو وحده ليس هو الحل الذي نواجه به تحديات عصرنا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ بل بات في الواقع جزءاً من المشكلة.
    El crecimiento por sí solo no es la respuesta a los desafíos sociales, económicos y ambientales de nuestro tiempo; de hecho, se ha convertido en parte del problema. UN والنمو وحده ليس هو الحل الذي نواجه به تحديات عصرنا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ بل بات في الواقع جزءاً من المشكلة.
    Al hacerme periodista, me di cuenta realmente que yo era parte del problema y ​​cómo todos somos parte de este problema. TED حدث ذلك عندما صرت صحافياً أني أدركت بالفعل كيف كنت جزءاً من المشكلة وكيف صرنا جميعاً جزءاً من المشكلة
    Pero parte del problema es que el valor se genera en el futuro, pero necesitamos el dinero ahora para entregarlo. TED ولكن جزءاً من المشكلة هي أن الربح يتحقق في المستقبل. ولكننا نحتاج المال الآن.
    Solo me levanté y dije que ellos eran parte del problema. Open Subtitles أقف فقط هناك وأقول أنهم كانوا جزءاً من المشكلة
    Se indicó que en los últimos decenios la concepción pública de la ciencia y la tecnología había cambiado sustancialmente, de modo que actualmente se consideraba que más que parte del problema eran parte de la solución. UN ووردت الإشارة إلى أن تغيراً كبيراً قد طرأ، في العقود الأخيرة، في الرؤية العامة للعلوم والتكنولوجيا، والتي تحولت من كونها جزءاً من المشكلة إلى كونها جزءاً من الحل.
    Es cada vez más difícil para la Organización obtener los efectivos necesarios y parte del problema radica en lo que se considera una falta de reconocimiento por parte de las Naciones Unidas hacia los países que aportan contingentes en forma consecuente. UN ويصعب على المنظمة بشكل متزايد تأمين القوات اللازمة، وإن عدم تقدير الأمم المتحدة الظاهر للبلدان المساهمة بقوات التي يعوَّل عليها هو بلا شك جزءاً من المشكلة.
    Las sanciones de las Naciones Unidas tendrían que haber impedido que sucediera esto, pero con el tiempo las sanciones, al igual que los propios inspectores, empezaron a ser vistos por algunos más bien como parte del problema y no como parte de la solución. UN وكان من المفترض أن تقف عقوبات الأمم المتحدة حائلاً دون ذلك، لكن تلك العقوبات، شأنها شأن المفتشين أنفسهم، أصبحت على مر الزمن في نظر بعض الدوائر جزءاً من المشكلة وليست جزءاً من الحل.
    Este planteamiento se basa en la conciencia cada vez mayor de que los jóvenes son agentes de paz dinámicos y de que, en lugar de ser parte del " problema " , deberían convertirse en parte de la solución. UN ويستند هذا النهج إلى تزايد الوعي بأن الشباب عناصر دينامية للسلام، وينبغي أن يكونوا جزءاً من الحل بدل كونهم جزءاً من المشكلة.
    La oradora subraya que es importante no considerar nunca a los niños como parte del problema sino de la solución, puesto que los niños son el futuro. UN 93 - أكدت أهمية أن لا يُعتبر الأطفال أبداً جزءاً من المشكلة بل من الحل، نظراً لأن الأطفال هم المستقبل.
    A este efecto, tanto las iniciativas anteriores como las venideras saldrían beneficiadas si se evitara la introducción de conceptos metodológicos ajenos al decálogo que, por sí mismos, pueden convertirse en parte del problema. UN ولهذه الغاية، سوف تحقق المبادرات السابقة واللاحقة الكثير إذا تجنبت اعتماد مفاهيم منهجية دخيلة على الوصايا العشر للمؤتمر قد تصبح نفسها جزءاً من المشكلة.
    Por consiguiente, debía reconocerse que una educación que privilegiaba la competencia y los conocimientos rentables más que el respeto de los derechos humanos, la diversidad y la tolerancia, era parte del problema. UN ولذلك يجب الاعتراف بأن التعليم الذي ينحاز إلى المنافسة والمهارات المدرَّة للدخل على حساب الالتزام بحقوق الإنسان والتنوع والتسامح يشكل جزءاً من المشكلة.
    parte del problema reside en la proliferación de códigos distintos que se imponen a los mismos proveedores, ya que conlleva una carga excesiva para éstos y los empuja a hacer trampas. UN فكثرة القوانين المختلفة وفرضها على الموردين ذاتهم يعد جزءاً من المشكلة ويلقي على عاتق الموردين أعباء مفرطة، مما يؤدي بهم إلى التحايل على النظام.
    Se observó, sin embargo, que el propio desarrollo puede ser parte del problema, si las instituciones financieras internacionales y gobiernos donantes no controlan la asignación de sus fondos, que pueden ser usados indebidamente para pagar a funcionarios corruptos. UN غير أنه لوحظ أن التنمية نفسها قد تكون جزءاً من المشكلة إذا كانت المؤسسات المالية الدولية والحكومات المانحة لا تراقب عملية تخصيص أموالها التي قد تُحوَّل عن غرضها لإرشاء الموظفين الفاسدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus