El hecho de que muchas de sus disposiciones ya formen parte del derecho internacional consuetudinario es prueba de ello. | UN | والدليل على ذلك أن العديد من أحكامها قد أصبحت بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي. |
No obstante, esos grupos tienen la obligación de respetar determinadas reglas mínimas de humanidad que forman parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وإن كانت هذه المجموعات ملزمة باحترام بعض القواعد اﻹنسانية الدنيا التي تعد جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Sin embargo, los crímenes que todavía no forman parte del derecho internacional consuetudinario deben quedar excluidos, sin descartar la elaboración de una ley en esa esfera. | UN | بيد أنه ينبغي استبعاد الجرائم التي لم تصبح جزءا من القانون الدولي العرفي ، دون استبعاد تطوير القانون في هذا المجال . |
Actualmente se considera que ese artículo forma parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وتعتبر هذه المادة اﻵن جزءا من القانون الدولي العرفي. |
59. Si bien las referidas declaraciones no cumplen las exigencias formales establecidas en dicha disposición, procede recordar que las prescripciones específicas de carácter procedimental en ella previstas no forman parte del derecho consuetudinario internacional. | UN | " 59 - وحتى لو لم تلبّ هذه الإعلانات الشروط الرسمية المنصوص عليها في المادة 65 من اتفاقية فيينا، ينبغي ملاحظة أن الشروط الإجرائية المحددة لا تشكل جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Estas normas generales forman parte del derecho internacional consuetudinario que se aplica a todas las partes en los conflictos armados, independientemente de que se hayan adherido a determinados tratados. | UN | وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها. |
Muchas disposiciones de la Convención se consideran parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | والعديد من أحكام الاتفاقية تعتبر الآن جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Incluso aunque no hubiera ratificado la Convención sobre el Genocidio, Rwanda estaría vinculada por la prohibición del genocidio que forma parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وحتى لو لم تكن رواندا قد صدقت على الاتفاقية، فإنها تكون ملزمة بحظر اﻹبادة الجماعية، الذي يشكل جزءا من القانون الدولي العرفي. |
En los años transcurridos desde 1945, el contenido de la Declaración ha pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario y el debate sobre los derechos humanos ha adquirido tanta universalidad como los propios derechos. | UN | وأضافت أن محتوى اﻹعلان أصبح، في السنوات التي مرت منذ عام ٥٤٩١ جزءا من القانون الدولي العرفي واكتسبت مناقشة حقوق اﻹنسان نفس عالمية الحقوق ذاتها. |
El párrafo 1 del proyecto de artículo 1 debe reflejar las bases del principio de la protección diplomática que están ampliamente aceptados por los Estados y ya forman parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وقالت إن الفقرة 1 من مشروع المادة 1 ينبغي أن تعكس أساسيات مبدأ الحماية الدبلوماسية التي لقيت قبولا واسعا بين الدول والتي تؤلف بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي. |
La Sala de Apelaciones confirmó la decisión de la Sala de Primera Instancia de que la base de los relatos correspondientes de la acusación se encontraba en los Protocolos Adicionales de los Convenios de Ginebra de 1949 y formaba parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وأكدت دائرة الاستئناف قرار الدائرة الابتدائية بأن التهم الوارد ذكرها، استنادا إلى البروتوكولات الإضافية لاتفاقيات جنيف لعام 1949 تشكل جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Algunas delegaciones sugirieron que la Comisión determinase si la obligación de extraditar o juzgar había pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | 106 - اقترحت بعض الوفود أن تحدد اللجنة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أصبح جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Algunas delegaciones sugirieron que la Comisión determinase si la obligación de extraditar o juzgar había pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | 25 - اقترحت بعض الوفود أن تحدد اللجنة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أصبح جزءا من القانون الدولي العرفي. |
El régimen existente de derecho internacional comprende tanto los derechos consagrados en los tratados internacionales de derechos humanos como los que han pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وتشمل نصوص القانون الدولي الحقوق المكرسة في معاهدات حقوق الإنسان الدولية، وكذلك الحقوق التي أصبحت جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Esta prohibición se refleja en obligaciones específicas de los tratados y forma parte del derecho internacional consuetudinario (ibid., párr. 52). | UN | وينعكس هذا الحظر في التزامات تعاهدية محددة ويشكل جزءا من القانون الدولي العرفي (المرجع نفسه، الفقرة 52)(). |
44. Los crímenes de guerra deben ser los establecidos como crímenes contra las leyes de la guerra, que estén incluidos en los instrumentos internacionales vigentes, así como los que se considere que han pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | ٤٤ - ومضى قائلا أن جرائم الحرب ينبغي أن تكون هي التي تقرر أنها جرائم ضد قوانين الحرب التي تغطيها صكوك دولية ، وكذلك تلك التي تعتبر أنها أصبحت جزءا من القانون الدولي العرفي . |
La Corte Internacional de Justicia ha manifestado que la cláusula misma forma parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وذكرت محكمة العدل الدولية أن الشرط نفسه يشكِّل جزءا من القانون الدولي العرفي(). |
Por lo que respecta al tema de aut dedere aut judicare, la principal cuestión que se plantea es la de si esta obligación forma parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | 69 - وبخصوص مبدأ التسليم أو المحاكمة قال إنّ السؤال الأساسي المطروح حتى الآن، هو ما إذا كان الالتزام جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Posteriormente, la Corte Internacional de Justicia dejó claro que la soberanía del Estado también formaba parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وأوضحت محكمة العدل الدولية فيما بعد أن سيادة الدولة تشكل أيضا جزءا من القانون الدولي العرفي(). |
Guyana comparte la postura de la Asamblea General de que esas medidas y disposiciones legislativas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, al derecho internacional humanitario y a la Carta de las Naciones Unidas, que forman parte del derecho internacional consuetudinario general y de las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. | UN | وهي تشترك مع الجمعية العامة في موقفها القائل بأن مثل هذه التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة، التي تشكل جزءا من القانون الدولي العرفي العام، والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية فيما بين الدول. |