"جزءا من سياسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • parte de una política
        
    • parte de la política
        
    • parte de políticas
        
    59. Parece que las detenciones fueron parte de una política deliberada para desembarazar de no croatas a Herzegovina occidental. UN ٩٥ ـ ويبدو أن الاعتقالات كانت جزءا من سياسة متعمدة لتخليص الهرسك الغربية من غير الكروات.
    Los actos deben formar parte de una política de persecución y discriminación. UN فاﻷفعال يجب أن تكون جزءا من سياسة الاضطهاد أو التمييز.
    Todas estas medidas deberían ser consideradas como parte de una política de seguridad preventiva. UN ويتعين النظر إلى تلك الإجراءات كافة باعتبارها جزءا من سياسة الأمن الوقائي.
    Esto forma parte de la política del Departamento de promoción del desarrollo social sostenible. UN ويشكل هذا جزءا من سياسة الإدارة الرامية إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية المستدامة.
    Esta iniciativa formaba parte de la política de los Países Bajos encaminada a fomentar la reactivación de la Corte y de la Oficina Internacional y a modernizar ambas instituciones. UN وكانت هذه المبادرة جزءا من سياسة هولندا التي تستهدف تشجيع إعادة تنشيط المحكمة والمكتب الدولي وتحديث هاتين المؤسستين.
    Los actos deben formar parte de una política de persecución y discriminación. UN بل لابد أن تكون اﻷفعال جزءا من سياسة للاضطهاد أو التمييز.
    Sin embargo, la conducta prohibida debe ser parte de una política general de persecución basada en motivos étnicos o religiosos contra una población civil. UN بيد أن السلوك المحظور يتعين أن يشكل جزءا من سياسة اضطهاد عامة تستند الى أسس اثنية أو دينية ضد جماعة السكان المدنيين.
    Era evidente que se necesitaban esfuerzos más intensos, que formaban parte de una política global de contratación. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى مضاعفة الجهود التي تشكل جزءا من سياسة توظيف شاملة.
    Un programa para eliminar los excedentes de municiones o mejorar su gestión debería ser parte de una política general de gestión eficiente de existencias. UN وينبغي أن يكون أي برنامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها، جزءا من سياسة عامة لإدارة المخزونات بكفاءة.
    39. El desplazamiento forzoso y la detención de civiles, las ejecuciones arbitrarias, los ataques a ciudades así como la destrucción de pueblos y lugares religiosos han pasado a ser parte de una política deliberada y sistemática de limpieza étnica puesta en práctica por las fuerzas croatas en esa región. UN ٩٣ ـ وقد أصبح النزوح الاجباري واحتجاز المدنيين، والاعدام بلا محاكمة، والهجوم على المدن، وتدمير اﻷماكن الدينية جزءا من سياسة متعمدة ومنظمة للتطهير العرقي تنفذها القوات الكرواتية في هذا الاقليم.
    Toda concesión sobre el principal derecho humano es peligrosa, especialmente como parte de una política social o demográfica fomentada por los Estados, cuyo deber es proteger la vida. UN وأي إضرار بهذا الحق اﻷكثر جوهرية من كل حقوق اﻹنسان خطر على وجه الخصوص إذا ما أصبح جزءا من سياسة اجتماعية أو ديمغرافية تنهض بها الدول التي من واجبها أن تحمي الحياة.
    Para su delegación, la respuesta es que nunca se ha justificado realmente la necesidad de un código de crímenes, salvo que formara parte de una política destinada a facilitar un procesamiento internacional cuando la jurisdicción interna no es suficiente. UN ويرى وفده أن ليس هناك على اﻹطلاق أي مبرر معقول لوضع مدونة للجرائم ما لم يكن ذلك جزءا من سياسة ترمي الى تيسير المقاضاة الدولية حيثما لا تكون الولاية القضائية الوطنية كافية.
    En verdad, es cierto que la jurisdicción del Tribunal involucra primordialmente el procesamiento de delitos que forman parte de una política sistemática, y no el de actos aislados de perversidad individual. UN صحيح أن السلطان القضائي للمحكمة يتعلق قبل كل شيء بمحاكمة مرتكبي الجرائم التي تشكل جزءا من سياسة منهجية، وليس المحاكمة عن أفعال منعزلة من أعمال القسوة الفردية.
    No todas las medidas de apoyo mencionadas en el capítulo se reflejarán en el acuerdo sobre el proyecto; es posible que formen parte de una política sectorial general encaminada a promover las inversiones privadas. UN وليست جميع تدابير الدعم المشار إليها في الفصل واردة في اتفاق المشروع، وقد تشكل جزءا من سياسة قطاعية عامة تستهدف ترويج الاستثمار الخاص.
    Además, dijo que parte de la política de apoyo a la emancipación consistía en prestar respaldo financiero a las organizaciones no gubernamentales para sus actividades en esa esfera. UN وقالت إن تقديم دعم مالي للمنظمات غير الحكومية من أجل أنشطتها في هذا الميدان يشكل جزءا من سياسة دعم تحرير المرأة.
    Pero las autoridades croatas han deplorado públicamente e intentado detener esos actos, dando a entender de ese modo que no forman parte de la política del Gobierno. UN ولكن السلطات الكرواتية شجبت هذه الممارسات علنا وعملت على وقفها، مشيرة بذلك الى أنها ليست جزءا من سياسة الحكومة.
    Ambos objetivos forman ya parte de la política del Gobierno. UN ويشكل كلا الهدفين جزءا من سياسة الحكومة.
    Esta mayor financiación forma parte de la política de acción afirmativa tendiente a mejorar la situación actual de discriminación. UN وهذه اﻷموال اﻹضافية تعتبر جزءا من سياسة العمل اﻹيجابي لتحسين مكافحة التمييز الراهن.
    La política sobre cuestiones de género que se aprobó en 1997 formaba parte de la política de integración de las cuestiones de género en el proceso nacional de desarrollo. UN كانت السياسة الجنسانية التي اعتُمدت في عام 1997 جزءا من سياسة إدماج الشواغل الجنسانية في صلب عملية التنمية الوطنية.
    La difusión de propaganda antiarmenia forma parte de la política del Gobierno, y quienes se oponen a ella sufren a menudo agresiones físicas. UN ويشكل نشر الدعاية المعادية لأرمينيا جزءا من سياسة الحكومة، وفي كثير من الأحيان يتعرض من يعارضون ذلك للاعتداء الجسدي.
    Al mismo tiempo, si se desea fomentar de manera efectiva y válida la rendición de cuentas por los funcionarios del Estado y los gobernantes, las medidas adoptadas para enjuiciar a los autores de violaciones de derechos humanos no podrán ser selectivas o utilizarse como instrumento de venganza, sino que deben formar parte de políticas más amplias destinadas a promover la paz, la estabilidad social, la justicia y el imperio de la ley. UN بالإضافة إلى ذلك، ولكي تكون التدابير المتخذة لمقاضاة منتهكي حقوق الإنسان ذات فعالية وجدوى في تعزيز المساءلة في أوساط موظفي وحكام الدولة، لا يجوز أن تكون انتقائية أو أن تستعمل كأداة للانتقام، وإنما يجب أن تكون جزءا من سياسة أوسع تهدف إلى تعزيز السلم والاستقرار الاجتماعي والعدالة وحكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus