Otro orador dijo que convendría salvaguardar los programas por países del UNICEF como parte de un enfoque coherente del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال متحدث آخر إنه سيكون من اﻷهمية الحفاظ على البرامج القطرية لﻷمم المتحدة جزءا من نهج متماسك تتبعه اﻷمم المتحدة. |
Cada programa debería formar parte de un enfoque más amplio y las intervenciones se habrían de concebir para que se complementasen. | UN | وينبغي لكل برنامج بمفرده أن يصبح جزءا من نهج أعم كما ينبغي تصميم التدخلات بحيث تكمل احداها الأخرى. |
La Iniciativa era parte de un enfoque global del UNICEF respecto del desarrollo y la sostenibilidad de la atención primaria de la salud en todo el mundo. | UN | إذ تعتبر المبادرة جزءا من نهج شامل تسانده اليونيسيف ويتصل بتطوير الرعاية الصحية اﻷولية واستدامتها على صعيد العالم. |
La Iniciativa era parte de un enfoque global del UNICEF respecto del desarrollo y la sostenibilidad de la atención primaria de la salud en todo el mundo. | UN | إذ تعتبر المبادرة جزءا من نهج شامل تسانده اليونيسيف ويتصل بتطوير الرعاية الصحية اﻷولية واستدامتها على صعيد العالم. |
El informe lleva a la conclusión de que la eliminación de la violación y la violencia sexual forma parte del enfoque holístico que adoptan los Estados para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وخلص التقرير إلى أن القضاء على الاغتصاب والعنف الجنسي يشكل جزءا من نهج شامل تتبعه الدول في التصدي للعنف ضد المرأة. |
Los esfuerzos por reducir la demanda de drogas deben formar parte de un enfoque de la política social más amplio que estimule la colaboración multisectorial. | UN | وينبغي لجهود خفض الطلب على المخدرات أن تشكل جزءا من نهج أوسع نطاقا في مجال |
- Actualmente las actividades se planifican como parte de un enfoque más amplio de la salud reproductiva, en que se tienen en cuenta la supervivencia y el crecimiento del recién nacido y la condición jurídica y social, así como los derechos de la mujer. | UN | يخطط حاليا لأنشطة تمثل جزءا من نهج أوسع للصحة الإنجابية، يتصل بحياة ونمو المواليد الجدد، ومركز وحقوق المرأة. |
En este contexto, las medidas de fomento de la confianza desempeñan un papel fundamental, y su eficacia mejoraría si formaran parte de un enfoque integrado más amplio que incluyera varios aspectos. | UN | وفي هذا السياق تقوم تدابير بناء الثقة بدور مهم، وتزداد كفاءتها حين تكون جزءا من نهج متكامل واسع يشمل جوانب مختلفة. |
Sin embargo, para que sea verdaderamente eficaz, el reasentamiento debe formar parte de un enfoque global. | UN | غير أن هذه العملية، إذا ما أُريدَ لها أن تكون فعالة تماما، لا بد من أن تشكل جزءا من نهج شامل. |
Se ha prestado un gran apoyo a la lucha contra la piratería, pero no como parte de un enfoque más integral. | UN | وقد قُدم دعم كبير لمكافحة القرصنة ولكن بدون أن يكون ذلك جزءا من نهج كلي. |
Subrayó las tres características de la protección provisional que el debate había puesto de manifiesto: era una medida flexible y pragmática, que debía aplicarse como parte de un enfoque general para la acción concertada y se orientaba al retorno como solución duradera. | UN | وأبرز ثلاث سمات للحماية المؤقتة برزت من المناقشة: فهي تشكل نهجا مرنا وعمليا، ويجب تطبيقها بوصفها جزءا من نهج شامل لعمل مشترك، وموجهة الى حل العودة. |
Se alcanzó un acuerdo relativo a un programa de asistencia sobre derechos humanos que sería parte de un enfoque amplio integrado y se llevaría a cabo en estrecha cooperación con todos los organismos y programas de las Naciones Unidas presentes en Burundi. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج للمساعدة في مجال حقوق اﻹنسان سيكون جزءا من نهج متكامل شامل يتم الاضطلاع به بتعاون وثيق مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الموجودة في بوروندي. |
Es evidente que la profanación de los santos lugares de culto, el asesinato de civiles inocentes y la indiferencia total a los sentimientos religiosos del pueblo son parte de un enfoque que tiene por objeto humillar e intimidar al pueblo de Cachemira para obligarlo a someterse; | UN | إن انتهاك حرمة اﻷماكن المقدسة التي تقام فيها الصلاة، وقتل المدنيين اﻷبرياء وعدم المبالاة التام بالمشاعر الدينية للشعب تعد في الواقع كلها جزءا من نهج يهدف إلى إهانة وتخويف شعب كشمير ﻹرغامه على الخضوع؛ |
Esas medidas deben formar parte de un enfoque mundial, integrado y multidisciplinario que tenga en cuenta, según las prioridades fijadas, la interacción entre las estrategias ambientales y los distintos programas de desarrollo en África. | UN | وينبغي أن تشكل تلك اﻹجراءات جزءا من نهج عالمي متكامل متعدد الاختصاصات يأخذ في الاعتبار، على أساس اﻷولوية، التفاعل بين الاستراتيجيات البيئية وبين شتى برامج التنمية في أفريقيا. |
La ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente, como parte de un enfoque general e interdisciplinario para con el desarrollo sostenible, debe reflejar la importancia del género de las personas. | UN | ويجب أن تراعى في إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة، بوصفهما جزءا من نهج كلي متعدد التخصصات إزاء التنمية المستدامة، أهمية مسألة الفوارق بين الجنسين. |
Se señaló además que los sistemas mecánicos de desminado debían formar parte de un enfoque integrado con la estructura organizacional, los procedimientos y los mecanismos de apoyo conexos, y complementarse con operaciones de desminado manual y procedimientos de verificación de calidad. | UN | وذُكر كذلك أن اﻹزالة الميكانيكية لﻷلغام يجب أن تكون جزءا من نهج متكامل بما يرتبط بذلك من هياكل تنظيمية وإجراءات ودعم، وينبغي أن تتلوها عمليات اﻹزالة اليدوية والتحقق من الجودة. |
Los esfuerzos por reducir la demanda de drogas deben formar parte de un enfoque de la política social más amplio que estimule la colaboración multisectorial. | UN | وينبغي أن تشكل جهود خفض الطلب على المخدرات جزءا من نهج أوسع نطاقا في مجال السياسة الاجتماعية يشجع التعاون فيما بين القطاعات. |
Los esfuerzos por reducir la demanda de drogas deben formar parte de un enfoque de la política social más amplio que estimule la colaboración multisectorial. | UN | وينبغي أن تشكل جهود خفض الطلب على المخدرات جزءا من نهج أوسع نطاقا في مجال السياسة الاجتماعية يشجع التعاون فيما بين القطاعات. |
Todo ello forma parte del enfoque del aprendizaje permanente. | UN | فهذه التطورات تشكل جزءا من نهج التعلم مدى الحياة. |
Dicho apoyo debe ser parte de un planteamiento mundial para promover el establecimiento de asociaciones entre las Naciones Unidas y organizaciones regionales. | UN | ويجب أن يكون هذا الدعم جزءا من نهج عالمي يعزز تنمية الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
El UNICEF sigue incorporando la perspectiva de género en su labor como parte de un criterio de programación basado en los derechos. | UN | 48 - تواصل اليونيسيف تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملها بوصف ذلك جزءا من نهج البرمجة على أساس حقوق الإنسان. |
La Junta examinó los efectos de la delincuencia organizada transnacional en los tres ámbitos esenciales que abarca la Declaración del Milenio, a saber, la paz y la seguridad; el desarrollo; y los derechos humanos, y definió varias medidas que debían formar parte de la respuesta estratégica de todo el sistema a la delincuencia organizada. | UN | واستعرض المجلس تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية في المجالات الثلاثة البالغة الأهمية التي يشملها إعلان الألفية - وهي: السلم والأمن؛ والتنمية؛ وحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد - وحدد عددا من الإجراءات التي سوف تشكل جزءا من نهج استراتيجي يُتّبع على نطاق المنظومة في التصدي للجريمة المنظمة. |