Si desea evitar los disturbios que sin duda caracterizan a la región sudoriental, puede quedarse en otra parte del país. | UN | وإذا أراد أن يتجنب القلاقل التي تتسم بها المنطقة الجنوبية الشرقية بلا شك، فأمامه إمكانية البقاء في جزء آخر من البلد. |
Los Principios Rectores ponen de relieve la importancia de poder elegir entre el regreso voluntario y el reasentamiento o la integración en otra parte del país. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية على أهمية القدرة على الاختيار بين العودة الطوعية وإعادة التوطين أو الإدماج في جزء آخر من البلد. |
Sus padres decidieron trasladarse a otra parte del país donde pudieran matricularla en una escuela privada. | UN | وقرر والداها الانتقال إلى جزء آخر من البلد حيث يمكنهما إلحاق بيا بمدرسة خاصة. |
¿Deberían mudarse a otra parte del país donde faltaran cuidadores de niños? | TED | هل عليهم الانتقال إلى جزء آخر من البلد حيث يوجد حصاص في الحاضنات؟ |
Consideró que si el autor temía tener dificultades en Esmirna a causa de la policía local, se podía ir a otra parte del país. | UN | واعتبرت اللجنة أنه إذا كان مقدم البلاغ يخشى من مواجهة الصعوبات في أزمير من قِبل الشرطة المحلية، فإن في استطاعته أن يذهب إلى جزء آخر من البلد. |
Hay diez puertos marítimos y nueve aeropuertos en la provincia y, lo que es más, cualquier habitante de Timor Oriental puede comunicarse por teléfono o por telefax con la misma facilidad que desde cualquier otra parte del país. | UN | وتضم المقاطعة عشرة موانئ بحرية وتسعة مطارات. واﻷهم من ذلك أن بوسع كل شخص في تيمور الشرقية أن يتصل هاتفياً أو بالفاكس بسهولة كما في أي جزء آخر من البلد. |
Se centran en las siguientes tres fases del desplazamiento: protección contra el desplazamiento, protección durante el desplazamiento y protección durante el regreso o el reasentamiento, es decir, la integración local o reubicación en otra parte del país. | UN | وهي تركز على مراحل التشرد الثلاث: الحماية من التشرد، والحماية أثناء التشرد والحماية أثناء العودة أو إعادة التوطين، أي الإدماج المحلي أو الانتقال إلى جزء آخر من البلد. |
9.5 El abogado sostiene que el autor correría peligro si regresase a Turquía y niega que pudiese buscar refugio en otra parte del país. | UN | ٩-٥ وصرح المحامي بأن مقدم البلاغ سيتعرض للخطر إذا عاد إلى تركيا ويعترض على أن بمستطاع مقدم البلاغ أن يسعى إلى اللجوء في جزء آخر من البلد. |
Por tanto, la consecución de soluciones duraderas debe entenderse como un proceso gradual que puede incluir el regreso y la reintegración sostenible en el lugar de procedencia, la integración local sostenible en las zonas de desplazamiento o asentamiento y la integración sostenible en otra parte del país. | UN | ولابد من النظر إلى تحقيق الحلول الدائمة باعتباره عملية متدرجة يمكن أن تشمل العودة وإعادة الإدماج الدائمة في الموطن الأصلي؛ أو الإدماج المحلي الدائم في مناطق التشريد أو التوطين؛ أو الإدماج الدائم في جزء آخر من البلد. |
Para obtener resultados positivos, las medidas de adaptación referidas a los desplazamientos internos deben proporcionar estrategias de soluciones duraderas, consistentes en el regreso, la integración local o el reasentamiento en otra parte del país. | UN | 76 - ومن أجل نجاح تدابير التكيف التي تعالج التشرد الداخلي، يجب عليها أن توفر استراتيجيات تتوخى إيجاد حلول دائمة في شكل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطن في جزء آخر من البلد. |
El 8 de julio de 1997 se celebró en Dili un Diálogo juvenil interreligioso en el que todo el mundo estuvo de acuerdo en que el pluralismo de la vida religiosa de Timor Oriental no debería verse como factor de división, sino como forma de unidad en la diversidad, lo mismo que en cualquier otra parte del país. | UN | وقد أجري حوار بين شباب من مختلف الديانات في ٨ تموز/يوليه ٧٩٩١ في ديلي، اتفق خلاله على أنه لا ينبغي النظر إلى تعددية الحياة الدينية في تيمور الشرقية باعتبارها عاملاً للانقسام وإنما باعتبارها شكلاً من أشكال الوحدة مع التنوع، كما هي في أي جزء آخر من البلد. |
El mero traslado físico -- el regreso al hogar o al lugar habitual de residencia, la mudanza a otra parte del país o la opción de integrarse localmente -- no suelen equipararse tampoco a una solución duradera, en especial después de un conflicto. | UN | ومجرد الانتقال الجسدي أي العودة إلى الموطن الأصلي أو مكان الإقامة المعتاد أو التحرُّك إلى جزء آخر من البلد أو اختيار الاندماج محلياً لا تُعتبر غالباً حلاً دائماً. (وبخاصة بعد النزاعات)(). |
El Estado parte señala que el Comité ha considerado en su jurisprudencia que no se infringe el artículo 3 de la Convención si la persona puede instalarse en otra parte del país. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة ترى في اجتهادها القضائي أن انتقال الشخص للإقامة في جزء آخر من البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية(). |
El Estado parte señala que el Comité ha considerado en su jurisprudencia que no se infringe el artículo 3 de la Convención si la persona puede instalarse en otra parte del país. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة ترى في اجتهادها القضائي أن انتقال الشخص للإقامة في جزء آخر من البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية(). |
En el mensaje, recordó las tres soluciones duraderas que se ofrecían a los desplazados (regreso, integración en la zona de desplazamiento, reinstalación en otra parte del país) y las condiciones necesarias para un retorno duradero, a saber la seguridad, la restitución de los bienes, la reconstrucción de las viviendas y la creación de un ambiente propicio al retorno y a la reintegración. | UN | وأشار في هذه الرسالة إلى خيارات الحلول المستدامة الثلاثة المتاحة للمشردين (العودة، الإدماج في منطقة التشرد، إعادة التوطين في جزء آخر من البلد)، وإلى الشروط الضرورية للعودة المستدامة، ولا سيما الأمن، واستعادة الممتلكات، وإعادة بناء المساكن، وتهيئة بيئة مواتية للعودة ولإعادة الإدماج. |
El Representante ha recomendado en varias ocasiones a los negociadores, a veces con éxito, que reconocieran el derecho de los desplazados internos a optar libremente entre el retorno, la integración local y el asentamiento en otra parte del país, de conformidad con los Principios Rectores. | UN | واقترح ممثل الأمين العام في مناسبات عديدة على المفاوضين الاعتراف بحق المشردين داخلياً في حرية الاختيار بين العودة، والاندماج في المجتمع المحلي والتوطين في جزء آخر من البلد وفقاً للمبادئ التوجيهية، وتوِّجت مساعيه بالنجاح في بعض الحالات(). |
Entre estas soluciones se encuentran, con arreglo a los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos, la reintegración sostenible en el lugar de origen (regreso), la integración local sostenible en las zonas en que se hayan refugiado los desplazados internos (integración local) y la integración sostenible en cualquier otra parte del país (asentamiento en otra parte del país). | UN | وتشمل هذه الحلول، وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، الإدماج المستدام في الموطن الأصلي (العودة)، والإدماج المحلي المستدام في المناطق التي يلجأ إليها المشردون داخليا (الإدماج المحلي)، وإعادة الإدماج الدائم في جزء آخر من البلد (الاستيطان في مكان آخر في البلد). |
36. En febrero de 2009, el Asesor Especial instó a que cualquier decisión que adoptara la Corte Penal Internacional respecto a la solicitud de procesamiento del Presidente Omar al-Bashir condujera, bajo ninguna circunstancia, a represalias que pudieran exponer a la población civil de Darfur o de cualquier otra parte del país a niveles de violencia aún mayores, incluido el riesgo de genocidio. | UN | 36- وفي شباط/فبراير 2009، شدّد المستشار الخاص على أن أي قرار تتخذه المحكمة الجنائية الدولية بشأن طلب إصدار لائحة اتهام بحق الرئيس عمر البشير ينبغي ألا يؤدي بأي حال من الأحوال إلى عمليات انتقامية تعرض المدنيين في دارفور أو في أي جزء آخر من البلد لمستويات أكبر من العنف، بما في ذلك خطر التعرض للإبادة الجماعية. |