"جزء كبير منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gran medida
        
    • en gran parte
        
    • su mayor parte
        
    • gran parte de
        
    • gran parte por
        
    • una parte sustancial de éste
        
    • gran parte a
        
    • una gran parte
        
    • muchas de ellas
        
    • una parte considerable
        
    • de una parte sustancial de
        
    • una parte sustancial de este
        
    Ese aumento se debe en gran medida al incremento de los ingresos correspondientes a contribuciones durante el bienio. UN وتُعزى هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى زيادة في الإيرادات المتأتية من التبرعات خلال فترة السنتين.
    El fuerte hincapié que se hace en las inversiones se debe en gran medida a la importante cartera de proyectos del Banco Mundial dedicadas a las inversiones. UN وتعزى الأهمية الكبيرة التي تولى لمجال الاستثمارات في جزء كبير منها إلى تعدد مشاريع البنك الدولي في مجال الاستثمارات.
    Ese aumento se atribuye en gran parte al saldo de los recursos no utilizados arrastrado de los bienios anteriores. UN وترجع هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى رصيد الموارد غير المنفقة المرحّل من فترات سابقة.
    A pesar de la cesación del fuego con Israel, las fronteras de Gaza continúan en su mayor parte cerradas. UN وعلى الرغم من اتفاق وقف إطلاق النار مع إسرائيل، تظل حدود قطاع غزة مغلقة في جزء كبير منها.
    Quedan pendientes, por supuesto, muchas cuestiones que dimanan en gran parte de la guerra de agresión desatada contra Croacia. UN وبالطبع، لا تزال هناك مسائل عالقة عديدة، نابعة في جزء كبير منها من الحرب العدوانية التي شُنت على كرواتيا.
    18. Este incremento de la inversión se logró en gran parte por la recuperación de la extracción estatal de crudo y el aumento de la participación del Estado en la venta petrolera, que le ha permitido recibir 46 millones de dólares adicionales por cada dólar de aumento en el precio del barril. UN 18- وتُعزى هذه الزيادة التي حققها البلد في نسبة الاستثمارات في جزء كبير منها إلى عودة الدولة إلى استخراج النفط الخام وزيادة نسبة مبيعاتها من النفط، وهو ما أتاح لها جني 46 مليون دولار إضافي عن كل زيادة بمقدار دولار واحد في سعر البرميل.
    En verdad, no es infrecuente que los Estados formulen reservas a fin de modificar la aplicación del conjunto del tratado, o al menos la aplicación de una parte sustancial de éste. UN فليس من النادر في الواقع أن تصوغ الدول تحفظات من أجل تعديل تطبيق المعاهدة برمتها، أو على الأقل تطبيق جزء كبير منها.
    Los derechos de propiedad se determinan en gran medida según la costumbre, que goza de estatuto jurídico en virtud de la Constitución. UN وحقوق الملكية تتحدّد في جزء كبير منها وفق مبادئ عرفية يعترف بها الدستور.
    El fuerte hincapié que se hace en las inversiones se debe en gran medida a la importante cartera de proyectos del Banco Mundial dedicadas a las inversiones. UN وتعزى الأهمية الكبيرة التي تولى لمجال الاستثمارات في جزء كبير منها إلى تعدد مشاريع البنك الدولي في مجال الاستثمارات.
    45. Aunque su desarrollo se mantiene en gran medida en secreto, aún no se han desplegado robots con autonomía letal plena. UN 45- ورغم تطوير جزء كبير منها في إطار السرية، فإن نشر روبوتات فتاكة مستقلة بالكامل لم يتم بعد.
    En tal sentido, cabe señalar que la crítica dirigida por las autoridades contra los informes del Relator Especial se basa, en gran medida, en que los informes se fundan en informaciones recibidas fuera del país que no reflejan la verdadera situación de Myanmar. UN وفي هذا الصدد، فإن الانتقادات التي توجهها السلطات ضد تقارير المقرر الخاص تستند في جزء كبير منها إلى كون التقارير تعتمد على معلومات متلقاة من خارج البلد، ولا تعكس الحالة الفعلية في ميانمار.
    La capacidad de la comunidad internacional de lograr este objetivo con éxito puede atribuirse en gran medida a la labor del OIEA. UN وأن قدرة المجتمع الدولي على متابعة هذا الهدف بنجاح يمكن أن تعزى في جزء كبير منها إلى العمل الذي تضصطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    gran parte de esta asistencia se presta en el marco de la cooperación técnica financiada por el presupuesto ordinario, en gran medida gracias a contribuciones del Organismo Danés de Desarrollo Internacional (DANIDA) para dos proyectos. UN ويُضطلع بجزء كبير من هذه المساعدة في إطار التعاون التقني من الميزانية العادية، ويمول جزء كبير منها بالمساهمات التي تقدمها لمشروعين اثنين الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية.
    Resulta mucho más eficaz establecer unas tasas impositivas generalizadas, relativamente bajas, y un sistema simplificado que las autoridades puedan hacer cumplir, en vez de unos impuestos elevados en teoría, pero que en gran parte no llegan a recaudarse. UN ومن اﻷنجع بكثير وجود معدلات ضريبية منخفضة نسبيا وعريضة القاعدة. ونظام ضريبي مبسط تكون السلطات قادرة على إنفاذه وعلى جمع الضرائب المفروضة، بدلا من معدلات ضريبية عالية شكلا ولا يجمع جزء كبير منها.
    En su mayor parte estos casos han sido dirimidos por tribunales de arbitraje, que han procurado dar un sentido a la norma tal como se establece en determinados tratados bilaterales sobre inversiones o en el TLCAN. UN وهذه القضايا حكمت في جزء كبير منها هيئات تحكيم سعت لإعطاء معنى للمعيار، بصيغته المحددة في معاهدات استثمار ثنائية بعينها أو في اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية.
    El resto del país se compone en gran parte de conjuntos de dunas. UN أما بقية أنحاء البلاد فمؤلفة في جزء كبير منها من سلسلة من الكثبان الرملية.
    Según ha indicado la OSSI, el plan de trabajo de investigaciones está determinado en gran parte por la necesidad de reforzar esa función, manteniendo el nivel actual de productividad sin un aumento importante de los recursos de personal. UN 19 - ووفقا لما أفاد به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تتحدد خطة العمل المتعلقة بالتحقيقات في جزء كبير منها بالحاجة إلى تعزيز مهمة التحقيق، مع الحفاظ على المستوى الحالي للإنتاجية، بدون أي زيادة جوهرية في الموارد من الموظفين.
    559. Un proyectil con un contenedor de fósforo blanco, o una parte sustancial de éste, atravesó el tejado del taller de pintura. UN 559- واخترقت قذيفـة تحتـوي عـلى الـفوسفور الأبيض أو جزء كبير منها سطح عنبر الدهانات.
    Y me di cuenta de que mi propio liderazgo, y las contribuciones que puedo hacer, se deben en gran parte a las contribuciones que ellos hacen, ¿no? TED ولاحظت بأن قيادتي والمساهمة التي كنت قادرة على فعلها في جزء كبير منها هي بسبب إسهاماتهم التي يفعلوها، صحيح؟
    Según la secretaría, casi todo el material, incluidas las comunicaciones internas, se publican al menos en inglés y francés, y una gran parte también aparece en español. UN وقد أفادت أمانة المنظمة بأن جميع المواد تقريباً، بما في ذلك المراسلات الداخلية تنشر على الأقل بالإنكليزية والفرنسية، وينشر جزء كبير منها بالإسبانية.
    Este tipo de prácticas ha contribuido a que aumente el número de bajas civiles en las guerras, muchas de ellas causadas por la utilización de armas pequeñas. UN وقد ساهمت هذه الممارسات في ارتفاع نِسب الخسائر في المدنيين خلال الحرب، وهي خسائر تكون الأسلحة الصغيرة سبباً في وقوع جزء كبير منها.
    En los dos últimos años, se había llevado a cabo una labor considerable en relación con el problema del endeudamiento de las misiones y su personal, del que los problemas en la esfera de la atención de la salud representaban una parte considerable. UN وأشار إلى أنه أنجز في العامين الماضيين قدر كبير من العمل بشأن مشكلة مديونية البعثات وموظفيها التي يرتبط جزء كبير منها بمسائل الرعاية الصحية.
    En verdad, no es infrecuente que los Estados formulen reservas a fin de modificar la aplicación de la totalidad del tratado, o al menos la aplicación de una parte sustancial de este. UN وفي الواقع ليس من النادر أن تُبدي الدول تحفظات من أجل تغيير انطباق المعاهدة برمتها، أو على الأقل انطباق جزء كبير منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus