Cuando el Presidente estime necesario ausentarse durante una sesión o parte de ella, designará a uno de los Vicepresidentes para que lo sustituya. | UN | إذا اضطر الرئيس إلى التغيب عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها عمد إلى تسمية أحد نواب الرئيس ليحل محله. |
Y tengo que tocar una parte de ella en clase esta semana, y estaba pensando que podría ser demasiado arriesgado. | Open Subtitles | وعليّ عزف جزء منها في الصف هذا الأسبوع وأنا أفكر فقط أنها قد تكون مخاطرة بعض الشيء |
Las necesidades de formación profesional son numerosas y solamente se atienden parcialmente. | UN | والاحتياجات إلى التدريب عديدة ولا يتم تلبية إلا جزء منها. |
En el artículo 18 del Acuerdo se dispone en parte lo siguiente: | UN | وتنص المادة ١٨ من الاتفاق في جزء منها على أنه: |
Cuando el Presidente estime necesario ausentarse durante un período de sesiones o parte de él, designará a uno de los Vicepresidentes para que lo sustituya. | UN | اذا رأى الرئيس ضرورة لغيابه أثناء دورة ما أو أي جزء منها وجب عليه أن يعيّن أحد نّواب الرئيس ليقوم مقامه. |
Cada galón de ron está sometido a un impuesto de 13,50 dólares, una parte de los cuales se devuelve al Gobierno territorial. | UN | إذ يبلغ إجمالي الضريبة المفروضة على كل غالون من شراب الرام ١٣,٥٠ دولار، يخصم جزء منها لصالح حكومة اﻹقليم. |
Ahora bien: la solución de estos problemas depende en parte de la voluntad política de los asociados en el desarrollo de respetar sus compromisos. | UN | بيد أن تسوية هذه المشاكل يتوقف جزء منها على العزم السياسي لشركاء التنمية على الوفاء بالتزاماتهم. |
Hablo de una parte de ella que quizá es parte de esta roca. | Open Subtitles | انا اتكلم عن ان جزء منها اصبح جزء من هذه الصخرة |
La Sala podrá disponer las medidas indicadas en la subregla 7 para toda la declaración de ese testigo o para parte de ella. | UN | وللدائرة أن تفرض التدابير المبينة فــي الفقرة 7 من القاعدة بالنسبة إلى شهادة الشاهد كلها أو جزء منها. |
La Sala podrá disponer las medidas indicadas en la subregla 7 para toda la declaración de ese testigo o para parte de ella. | UN | وللدائرة أن تفرض التدابير المبينة فــي القاعـــدة الفرعيــة 7 بالنسبة إلى شهادة الشاهد كلها أو جزء منها. |
Si el Presidente no puede estar presente en una sesión de la Conferencia o parte de ella designará para sustituirle al Vicepresidente. | UN | يقوم الرئيس، إذا تعذر عليه حضور إحدى جلسات المؤتمر، أو جزء منها بتسمية أحد نائبيه ليقوم مقامه. |
1. El Presidente, cuando se ausente durante una sesión o parte de ella, designará a uno de los Vicepresidentes para que lo sustituya. | UN | 1 - إذا اضطر الرئيس أن يتغيب عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها يعين أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه. |
En diversos casos sus recomendaciones se han tenido presentes, al menos parcialmente, en el establecimiento de las políticas y leyes nacionales. | UN | وفي عدد من الحالات، أُخذت توصياته بعين الاعتبار على الأقل في جزء منها لدى تحديد سياسات الدولة وتشريعاتها. |
La estación de limpieza de hormigón sólo se instalará parcialmente en el suelo debido a la altura de la napa freática. | UN | أما محطة التنظيف الخرسانية فلن يركب على اﻷرض سوى جزء منها نظرا لارتفاع منسوب المياه. |
La fase actual de globalización había ofrecido variadas oportunidades, algunas de las cuales habían sido al menos parcialmente aprovechadas por los países en desarrollo. | UN | وقد أتاحت المرحلة الحالية من العولمة مجموعة من الفرص، استفادت البلدان النامية من جزء منها على الأقل. |
En Hungría, las condiciones sociales necesarias para la participación política de la mujer existen en parte y están ausentes en parte. | UN | وفي هنغاريا، يُلاحَظ أن الأحوال الاجتماعية اللازمة للمشاركة السياسية للمرأة موجودة في جزء منها ومنعدمة في جزئها الآخر. |
También manifestó inquietud por las precarias condiciones en que realizaban su labor los defensores de los derechos humanos, en parte debido al Reglamento de Excepción. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء تردي ظروف عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي حالة يعزى جزء منها إلى لوائح الطوارئ العامة. |
Cuando el Presidente estime necesario ausentarse durante un período de sesiones o parte de él, designará a uno de los Vicepresidentes para que lo sustituya. | UN | إذا رأى الرئيس ضرورة لغيابه أثناء دورة ما أو أي جزء منها وجب عليه أن يعيِّن أحد نوَّاب الرئيس ليقوم مقامه. |
Mi país sigue sufriendo las secuelas de la segunda guerra mundial, parte de la cual se desarrolló en suelo tunecino. | UN | ولا يزال بلدي يعاني من عواقب الحرب العالمية الثانية، التي جرى جزء منها على التراب التونسي. |
Elogiando a los Estados que han iniciado un proceso o han tomado disposiciones para apoyar la ejecución de algunos de los seis proyectos o de parte de ellos o para ejecutarlos, | UN | وإذ يشيد بالدول التي بدأت عملية، أو اتخذت ترتيبات، لدعم تنفيذ بعض المشاريع الستة أو جزء منها أو الاضطلاع بهذا التنفيذ، |
No puedo... es una danza muy elaborada y bella, pero tan sólo voy a darles un primer plano de una de sus partes, y es la relación entre las vacas y las gallinas, gallinas ponedoras. | TED | ولا أستطيع ,,, إنها تكافلية ورقصة جميلة لكني سأعطيكم نظرة على جزء منها وذلك هو العلاقة بين ماشيته ودجاجه |
A. Confirmación parcial de transferencias de vehículos | UN | المركبات المحولة التي أقر باستلام جزء منها |
Por lo tanto, sería muy útil que se hallara la manera de publicar las observaciones finales, o al menos parte de ellas, durante el presente período de sesiones. | UN | ولذلك فمن المفيد إلى حد كبير أن تستنبط طريقة لنشر التعليقات الختامية - أو جزء منها على اﻷقل - في الدورة الحالية. |
Ese hecho también obedece en parte a las distorsiones en el mercado de los insumos de la construcción, así como a las restricciones que limitan la expansión dentro y fuera de los términos municipales. | UN | وهذه اﻷسعار ناتجة في جزء منها أيضاً عن الاختلالات في سوق مدخلات المساكن والقيود على التوسع داخل حدود البلديات وخارجها. |
parte de ello es que estos materiales son macroscópicos en su estructura. pero se forman en una nano-escala | TED | جزء منها هي أن هاته المواد بنيات ماكروسكوبية، لكنها تشكل على المستوى النانوي. |
Esa misma pena será aplicable a cualquier persona de la que se demuestre que obtiene de la prostitución ajena la totalidad o parte de sus ingresos. | UN | ونفس هذه العقوبة تنطبق على كل شخص يُدان باكتساب كل موارد رزقه أو جزء منها من خلال بغاء الغير. |
El Gobierno, por conducto del plan de desarrollo, prevé construir, de ser necesario, por lo menos 2.800 viviendas en los próximos 15 años, una parte de las cuales se destinará a viviendas sociales para los que compren por primera y última vez. | UN | وتسعى الحكومة من خلال خطة اﻹنماء الى بناء ما لا يقل عن ٨٠٠ ٢ بيت، إذا لزم اﻷمر، خلال السنوات الخمس عشرة القادمة، وتزمع تخصيص جزء منها لتكون مساكن اجتماعية للمشترين للمرة اﻷولى أو للمرة اﻷخيرة. |