Con todo, es imprescindible evitar menoscabar los derechos de una parte de la población para defender los intereses dominantes. | UN | غير أنه من الضروري تفادي التعدي على حقوق جزء من السكان لحماية المصالح الغالبة. |
También se examinaba el riesgo de los desastres naturales que imponían el desplazamiento permanente de una parte de la población. | UN | كما تناولت خطر الكوارث الطبيعية التي تقضي بتشريد جزء من السكان بشكل دائم. |
Si bien Israel pudo lograr su objetivo militar, lo hizo poniendo la salud de parte de la población en peligro. | UN | وفي حين أن إسرائيل ربما تكون قد حققت هدفها العسكري، فإنها قد فعلت ذلك بوضع صحة جزء من السكان موضع الخطر. |
Desde 1988 esa proporción ha disminuido en cierto grado a raíz de la emigración de las zonas urbanas y el desplazamiento de parte de la población hacia localidades rurales, donde el acceso a la tierra les permite alimentarse con mayor facilidad. | UN | ولكن منذ عام 1988، انخفضت النسبة نوعاً ما نتيجة الهجرة المتزايدة من المناطق الحضرية وانتقال جزء من السكان إلى المستوطنات الريفية حيث تمكنهم الأرض التي يحصلون عليها من تأمين غذائهم بسهولة أكبر. |
Artículo 7 2) b): El “exterminio” comprenderá la imposición intencional de condiciones de vida, la privación del acceso a alimentos o medicinas, entre otras, encaminadas a causar la destrucción de parte de una población. | UN | القانون الناشئ عن المعاهدات المادة ٧ )٢( )ب(: تشمل " اﻹبادة " تعمد فرض أحوال معيشية، ومن بينها، الحرمان من الحصول على الطعام والدواء، بقصد إهلاك جزء من السكان. |
104. Aunque su delegación continúa estando dispuesta a escuchar otras opiniones, desearía que se incluyeran en la lista la depuración étnica y la destrucción de parte de una población. | UN | ٤٠١- وقال ان وفده في حين يبقى متفتح الذهن ، فانه يود أن يرى جرائم التطهير العرقي وتدمير جزء من السكان مدرجة في هذه القائمة . |
2. Que el acusado haya tenido intención de infligir condiciones de vida que entrañan el exterminio de una población o de parte de ella. | UN | ٢ - المتهم قصد فرض أحوال معيشية بطريقة مدروسة تؤدي إلى وفاة السكان أو جزء من السكان. |
No se debía negar el derecho a la libre determinación a ningún sector de la población saharahui. | UN | وأكد أنه يجب ألا يحرم من الحق في تقرير المصير أي جزء من السكان الصحراويين. |
El Sr. Ardzinba y sus fautores sólo han logrado arrastrar a parte de la población a la aventura que han iniciado. | UN | إن السيد اردزينبا وشركاءه لم ينجحوا إلا في اجتذاب جزء من السكان إلى المغامرة التي بدأوها. |
La amenaza extremista y la consiguiente actuación de las fuerzas del orden en Swat también dieron lugar al desplazamiento de una parte de la población local. | UN | كما تسبب تهديد المتطرفين وما استتبعه من إجراءات إنفاذ القانون في تشريد جزء من السكان المحليين في سوات. |
Por otra parte, resulta justificado que nuestra Organización trate de poner fin a la propaganda hostil cada vez que ésta pone en peligro la seguridad de una parte de la población o la del personal de las Naciones Unidas. | UN | هذا علاوة على ضرورة تسخير القدرة على تحييد مصادر الدعاية المعادية، في كل مرة تهدد فيها هذه الدعاية سلامة جزء من السكان أو موظفي اﻷمم المتحدة. |
El conflicto civil continúa agravando los sufrimientos de una parte de la población de Djibouti. El acuerdo entre Israel y la OLP no ha contribuido a aminorar la violencia en la Ribera Occidental y Gaza ni en la región meridional del Líbano. | UN | فما زال النزاع المدني يزيد من معاناة جزء من السكان في جيبوتي، واتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لم يخفف من حدة العنف في الضفة الغربية وغزة أو في جنوب لبنان. |
B. La exasperación de una parte de la población como consecuencia de la llegada en masa de solicitantes de asilo | UN | باء - سخط جزء من السكان إثر كثافة وصول طالبي اللجوء |
Cuarto, el conflicto intercongoleño se resolverá con la buena gestión pública de un buen gobierno que no incite a la población al genocidio y a la masacre de una parte de la población a la que, por lo demás, se supone que debe proteger. | UN | رابعا، النزاع فيما بين الكونغوليين سيحسمه الحكم السليم والزعامة الرشيدة التي لا تحث الشعب على ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وتقتيل جزء من السكان يفترض أن تحميهم تلك الزعامة. |
1. Que el acusado haya dado muerte a uno o más personas, directamente o mediante la imposición de condiciones de vida, entre otras la privación de acceso a alimentos o medicinas, encaminadas a causar la destrucción de parte de la población. | UN | ١ - أن يقتل المتهم شخصا أو أكثر من شخص، إما بصورة مباشرة أو بفرض أحوال معيشية عليه، من بينها الحرمان من الحصول على الطعام والدواء بقصد إهلاك جزء من السكان. |
En el caso concreto de Rwanda, la política colonial de dividir y gobernar dio como resultado la marginación de parte de la población por parte de los gobiernos que hubo tras la independencia, un proceso que a su vez llegó a virtualmente legalizar la discriminación e incluso la aceptación de la idea de que una parte de la población era enemiga del Estado. | UN | ففي الحالة الملموسة المتعلقة برواندا، أسفرت سياسة فرق تسد الاستعمارية عن تهميش جزء من السكان من جانب حكومات ما بعد الاستقلال، وهي عملية أدت إلى تمييز شبه مقنن بل إلى قبول الفكرة القائلة بأن جزءاً من السكان يشكل عدوا للدولة. |
Se han creado monumentos conmemorativos en reconocimiento de las contribuciones de los ancestros, o los ancestros de parte de la población, que padecieron grandes sufrimientos, por ejemplo en San Vicente y las Granadinas (A/HRC/23/34/Add.2, párr. 29). | UN | فقد أقيمت نصب تذكارية للاعتراف بمساهمات السلف، أو مساهمات أسلاف جزء من السكان الذين ذاقوا الأمرَّين، مثل ما حدث في سانت فنسنت وجزر غرينادين (A/HRC/23/34/Add.2، الفقرة 29). |
Por este motivo, considera que se cometió " exterminio " como consecuencia de las matanzas masivas de civiles, pero posiblemente no como resultado de la imposición intencional de condiciones de vida " encaminadas a causar la destrucción de parte de una población " . | UN | ولهذا السبب ترى أن " الإبادة " قد ارتكبت نتيجة لعمليات القتل الجماعية للمدنيين، ولكن ربما ليس نتيجة لتعمد فرض " ظروف معيشية يراد بها تدمير جزء من السكان " . |
Que el acusado intencionalmente haya impuesto condiciones de vida o haya privado del acceso a alimentos o medicinas, entre otras, con la finalidad de causar la destrucción de parte de una población, o haya causado la muerte a una o más personas como parte o en el contexto de un asesinato en masa de miembros de una población civil. " | UN | " 3 - أن يكون المتهم قد قام عمدا بفرض أحوال معيشية على جزء من السكان أو حرمانهم من الحصول على الطعام والدواء بقصد إهلاكهم، أو تسبب في موت شخص أو أكثر ضمن أو في سياق عملية قتل جماعي لأفراد مجموعة من السكان المدنيين " . |
Según dicho estatuto, la Corte será competente sobre los crímenes de lesa humanidad, tales como el exterminio, que comprende " la imposición intencional de condiciones de vida, la privación del acceso a alimentos o medicinas entre otras cosas, encaminadas a causar la destrucción de parte de una población " . | UN | ويتعين للمحكمة، وفقا لنظامها الأساسي، أن يكون لها ولاية قضائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مثل الإبادة التي تشمل " تعمد فرض أحوال معيشية، من بينها الحرمان من الحصول على الطعام والدواء، بقصد إهلاك جزء من السكان " . |
Esas medidas pueden llegar hasta otorgar al sector de la población de que se trate un cierto trato preferencial en cuestiones concretas en comparación con el resto de la población y se consideraría un caso de diferenciación legítima con arreglo al Pacto. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح جزء من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في أمور محددة بالمقارنة ببقية السكان، ويعد ذلك تفريقا مشروعا بمقتضى العهد. |
En ese país se elaboran una serie de medidas prácticas para deportar a parte de la población de lengua rusa. | UN | كما يجري العمل على اتخاذ تدابير عملية لطرد جزء من السكان الناطقين بالروسية في ذلك البلد. |
El Comité recuerda que la Convención no sólo prohíbe los actos deliberados y sistemáticos de discriminación racial sino también la discriminación que no depende de la voluntad directa del Gobierno de impedir que una parte de la población ejerza sus derechos. | UN | تذكِّر اللجنة بأن الاتفاقية لا تحظر فقط أعمال التمييز العنصري المتعمدة والمنهجية، وإنما أيضاً التمييز الذي لا ينبع من إرادة حكومية مباشرة بحرمان جزء من السكان من التمتع بحقوقهم. |