"جزئيا على الأقل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al menos en parte
        
    • por lo menos en parte
        
    • al menos parcialmente
        
    • por lo menos parcialmente
        
    • al menos parcial
        
    • en parte a
        
    Nos complace que la República Democrática Popular Lao siga siendo un país con una prevalencia baja. Creemos que ello se debe, al menos en parte, a los esfuerzos que hemos hecho hasta la fecha. UN ويسعدنا أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ما زالت من البلدان ذات الانتشار المنخفض؛ ونرى أن جهودنا حتى الآن كانت مسؤولة جزئيا على الأقل عن هذا المعدل المنخفض من الانتشار.
    Esto se debe, al menos en parte, a que durante el período que se examina se registró un menor número de desastres naturales de gran escala. UN ويُعزى هذا جزئيا على الأقل إلى حدوث عدد أقل من الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق في الفترة قيد الاستعراض.
    Estos aumentos se transmitieron, al menos en parte, a los mercados internos de la mayoría de los países menos adelantados. UN وانتقلت هذه الزيادة ولو جزئيا على الأقل إلى الأسواق المحلية في معظم أقل البلدان نموا.
    Los plazos para la presentación de los informes, sobre todo los informes sobre las visitas a los países, suponían que muchos informes habían perdido actualidad, por lo menos en parte, en el momento de su examen por la Comisión. UN فإن تحديد المواعيد الأخيرة لتقديم التقارير، لا سيما تلك المتعلقة بالزيارات القطرية، يعني أن الكثير من التقارير تكون قديمة جزئيا على الأقل عندما تجري مناقشتها من قِبَل اللجنة.
    La cuestión era si debía introducirse el concepto de contramedidas recíprocas exclusivamente o por lo menos en parte como base para una distinción entre contramedidas. UN والمسألة هي ما إذا كان ينبغي لمفهوم التدابير المضادة المتخذة على أساس المعاملة بالمثل أن يُدرج إما حصراً أو جزئيا على الأقل كأساس لإجراء تمييز في مجال التدابير المضادة.
    En parte ello quizás se deba a que el daño indemnizado en estos casos podía caracterizarse, al menos parcialmente, como daño moral. UN وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي.
    Ello se debe, al menos en parte, a las condiciones meteorológicas inusualmente benignas, a raíz de lo cual las operaciones de las distintas partes se vieron menos obstaculizadas de lo normal. UN ويعزى ذلك جزئيا على الأقل إلى اعتدال الأحوال الجوية بشكل غير عادي، مما يعني أن العمليات التي نفذها جميع الأطراف تعرضت للعرقلة بشكل أقل من المعتاد.
    Observó que la gran mayoría de los Estados que habían respondido al cuestionario consideraban que la cuestión de los explosivos era, al menos en parte, una cuestión penal. UN ولاحظ أن الأغلبية الساحقة من الدول التي بعثت بردودها على الاستبيان الاستقصائي اعتبرت المتفجرات مسألة تخص العدالة الجنائية، ولو جزئيا على الأقل.
    Tal vez esto se pueda resolver, al menos en parte, si la Junta Ejecutiva del UNICEF aprueba la movilización de recursos adicionales de otras fuentes. UN وقد تساعد موافقة المجلس التنفيذي لليونيسيف على توفير الموارد الإضافية من خلال نافذة الموارد الأخرى في التصدي لهذا التحدي، جزئيا على الأقل.
    De hecho, se ha estimado que la posterior acumulación de reservas en los países asiáticos fue, al menos en parte, fruto de esa experiencia. UN وفي الواقع، فإن ما أعقب ذلك من تراكم للاحتياطي في البلدان الآسيوية اعتُبر جزئيا على الأقل على أنه كان استجابة لتلك التجربة.
    El seguro de dependientes tiene por objeto compensar al menos en parte los gastos generados por la atención de la salud y la necesidad de ayuda de un tercero para realizar los actos esenciales de la vida. UN ويرمي تأمين المعالين إلى التعويض جزئيا على الأقل عن النفقات الناجمة عن خدمات الرعاية أو الحاجة إلى مساعدة شخص آخر للاضطلاع بالأعمال الأساسية للعيش.
    Desde que los Principios fundamentales de las estadísticas oficiales fueron refrendados por la Comisión de Estadística, han sido aprobados y aplicados, al menos en parte, por muchas oficinas nacionales de estadísticas de la región. UN ومنذ اعتماد اللجنة الإحصائية للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، قام العديد من المكاتب الإحصائية الوطنية في المنطقة باعتمادها وتنفيذها، ولو جزئيا على الأقل.
    Parece que las propuestas se inspiran, al menos en parte, en los párrafos de las resoluciones de la Asamblea General anteriormente mencionadas. UN 96 -ويبدو أن هذه المقترحات تسترشد جزئيا على الأقل بالفقرات الواردة في قرارات الجمعية العامة المشار إليها أعلاه.
    Hubo circunstancias atenuantes, en particular el hecho de que el tercero hubiera retirado su reclamación contra los funcionarios después de haberse interpuesto denuncias formales y de que, aparentemente, los funcionarios hubieran devuelto el dinero al tercero, al menos en parte. UN وكانت هناك عوامل تخفيف، أبرزها أن الطرف الثالث سحب شكواه ضد الموظفين بعد صدور ادعاءات رسمية، وأن الموظفين قاما فيما يبدو بالتسديد للطرف الثالث، جزئيا على الأقل.
    El grupo de maoríes de Nueva Zelandia aumentó en 88.527 personas, por lo menos en parte gracias a que algunas personas volvieron a identificarse como tales. UN فزيادة عدد أفراد مجموعة ماوري نيوزيلندا بما مقدراه 527 88 نسمة إنما ترجع جزئيا على الأقل إلى أن الأشخاص قد أعادوا تحديد هويتهم كماوريين.
    Tampoco comprende por qué las misiones de mantenimiento de la paz en curso deberían financiar un pasivo acumulado atribuible por lo menos en parte a operaciones de mantenimiento de la paz terminadas. UN وإنه لا يرى أيضا سببا لقيام بعثات حفظ السلام العاملة بتمويل التزام متراكم يعزى جزئيا على الأقل إلى عمليات حفظ السلام المنتهية.
    Si bien las cifras no indican la relación entre mujeres y hombres en la sociedad, son, por lo menos en parte, un reflejo del número de mujeres de la profesión que tienen la experiencia apropiada. UN وفي حين أن الأرقام لا تعكس نسبة النساء إلى الرجال في المجتمع، فهي تمثل انعكاسا جزئيا على الأقل لعدد النساء في المهنة ممن لديهن خبرة مناسبة.
    La Comisión Consultiva opinó que, a pesar de las ventajas previstas inicialmente en la aplicación del sistema de asignación de fechas, subsistían aún problemas crónicos debido, por lo menos en parte, a la presentación fuera de plazo de documentos para su procesamiento. UN رأت اللجنة أنه على الرغم مما لُمس في البداية من مزايا في تنفيذ نظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم الوثائق، لا تزال ثمة مشاكل مزمنة تعزى جزئيا على الأقل إلى تقديم وثائق " غير مدرجة في الجدول " لتجهيزها.
    Otro 13% había usado esquejes exclusivamente, y el 20% había utilizado esquejes, al menos parcialmente. UN وذكر 13 في المائة استخدامهم للفسائل حصريا، و20 في المائة استخدامهم لها جزئيا على الأقل.
    La respuesta normativa para reducir al mínimo la repercusión de estos problemas ha sido insuficiente -excepto en algunos casos en que se han logrado resultados fructíferos- debido al menos parcialmente a la falta de recursos e infraestructura. UN لكن الاستجابة السياساتية إلى التقليل إلى أدنى حد من تأثيرات التحديات كانت ضعيفة، باستثناء أمثلة قليلة ناجحة، ويعزى ذلك جزئيا على الأقل إلى الافتقار للموارد والبنى التحتية.
    Dadas las circunstancias, la Comisión opina que tal vez sería prudente " redondear " la proyección de 3.745,6 millones de dólares a 3.760 millones de dólares, en previsión, al menos parcial, de posibles gastos por concepto de misiones políticas especiales. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه قد يكون من الأحوط تقريب المبلغ المتوقع وقدره 745.6 3 مليون دولار إلى 760 3 مليون دولار لأخذ التكاليف المحتملة للبعثات السياسية الخاصة في الاعتبار جزئيا على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus