Gastos absorbidos parcialmente en el período anterior. | UN | مصروفات مستوعبة جزئيا في الفترة السابقة. |
Sin duda el compromiso de los Estados africanos ya se ha traducido parcialmente en acciones concretas. | UN | والواقع إن التزام الدول اﻷفريقية تجسد اﻵن جزئيا في تدابير ملموسة. |
A pesar de esas dificultades, el despliegue de la Fuerza de Policía de Transición prosigue y se ha completado parcialmente en algunas zonas. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن نشر قوة الشرطة الانتقالية لا يزال مستمرا واكتمل جزئيا في بعض المناطق. |
Es evidente que los problemas de los niños se originan en parte en la falta de acceso a oportunidades equitativas de comercio. | UN | ومن الواضح أن مصدر مشاكل الأطفال يكمن جزئيا في عدم تكافؤ الفرص التجارية. |
El demandado solicitó que se reexaminara parcialmente la decisión, en la medida en que establecía que el asunto no podía someterse a arbitraje con arreglo a la Ley de arbitraje. | UN | والتمس المدعى عليه إعادة النظر جزئيا في القرار حيث اعترض على إحالة الدعوى إلى التحكيم بمقتضى قانون التحكيم. |
La Secretaría no ha podido hasta ahora traducir plenamente los mandatos en planes detallados y concretos, aunque en algunos casos eso se debió en parte a ambigüedades y contradicciones en los mandatos. | UN | وقد تعذر على اﻷمانة العامة حتى اﻵن أن تقوم، على نحو كامل، بتحويل الولايات الى خطط شاملة ومحددة وإن كان ذلك يعزى جزئيا في بعض الحالات الى عدم وضوح الولايات وتضاربها. |
En todo caso, figuran parcialmente en el documento de los países no alineados. | UN | وهي، على أية حال، ترد جزئيا في ورقة حركة بلدان عدم الانحياز. |
En segundo lugar, un grupo de tratados sobre el medio ambiente contiene disposiciones expresas que los hace inaplicables, total o parcialmente, en tiempos de conflicto armado. | UN | ثانيا، تتضمن مجموعة من المعاهدات البيئية صيغة صريحة تجعلها غير سارية كليا أو جزئيا في أوقات النزاع المسلح. |
Esta última se manifestó parcialmente en las industrias incipientes de las economías más diversificadas, mientras que en los países del Consejo de Cooperación del Golfo los ingresos derivados del petróleo pueden haber favorecido el desarrollo industrial. | UN | وقد وقع هذا الأخير جزئيا في حالة الصناعات الناشئة للاقتصادات الأكثر تنوعا، في حين أنه من المحتمل أن يكون الريع النفطي قد عزز التطورات الصناعية في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Las normas y los procedimientos internacionales de despacho de aduanas y seguridad de la carga sólo se aplican plenamente en un Estado, y parcialmente en seis Estados. | UN | وطُبقت في دولة واحدة فقط المعايير والإجراءات الدولية للتخليص الجمركي وأمن نقل البضائع، وكان تطبيقها جزئيا في ست دول. |
En Kivu del Norte, algunos grupos armados solo se habían integrado parcialmente en las FARDC. | UN | وفي كيفو الشمالية، لم تدمج بعض الجماعات المسلحة إلا إدماجا جزئيا في القوات المسلحة. |
Esta licencia podrá utilizarse total o parcialmente en caso de emergencia familiar. | UN | وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة. |
En el Congo, la fuente de la violencia contra la mujer está en parte en el sistema de relación entre hombres y mujeres. | UN | وفي الكونغو، يوجد مصدر العنف ضد المرأة جزئيا في نظام العلاقات بين الرجل والمرأة. |
Las conclusiones del Relator Especial se basaron en parte en la importante información que le presentaron los defensores de los derechos humanos. | UN | وقد استند المقرر الخاص جزئيا في استنتاجاته إلى المعلومات القيمة التي قدمها له المدافعون عن حقوق الإنسان. |
Su posición se ha recogido en parte en el propio informe de la OSSI, así como en la nota del Secretario General. | UN | وقد انعكس موقفها جزئيا في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية نفسه، كما أنعكس في مذكرة الأمين العام. |
2.3 El autor afirma que, dado que el poder ejecutivo controla parcialmente la judicatura en el Zaire, sería ingenuo esperar obtener una reparación por conducto del procedimiento judicial nacional. | UN | ٢-٣ ويؤكد صاحب البلاغ أنه من السذاجة توقع امكانية التمتع بسبيل انتصاف من خلال اﻹجراءات القضائية المحلية، ﻷن السلطة التنفيذية تتحكم جزئيا في السلطة القضائية بزائير. |
Además, ha formulado un plan quinquenal de ajuste social cuyos destinatarios son fundamentalmente los que no se benefician del crecimiento, como la población rural y desfavorecida, y políticas encaminadas a la creación de pequeñas empresas que puedan resolver parcialmente la crisis de empleo y aliviar la pobreza. | UN | ووضعت خطة خمسية للتكيف الاجتماعي تستهدف بشكل خاص المنسيين في مجال النمو وهم سكان المناطق الريفية والمحرومين، كما وضعت سياسات تحث على إنشاء مشاريع صغيرة قد تساهم جزئيا في حل أزمة العمل والتخفيف من حدة الفقر. |
La prestación de apoyo institucional y asistencia técnica puede contribuir en parte a resolver este problema; la Relatora Especial observa con satisfacción que se están ejecutando varios programas de ese tipo bajo los auspicios de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وقد يساعد الدعم المؤسسي والمساعدة الفنية جزئيا في معالجة هذا المشكل. وتلاحظ المقررة الخاصة بارتياح أن عددا من مثل هذه البرامج يجري تنفيذها تحت إشراف مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
Noruega dio una explicación parcial en su informe en la que mencionaba de que la actividad laboral de la mujer era cada vez más parecida a la del hombre. | UN | وعللت النرويج ذلك جزئيا في تقريرها بالتقارب المتزايد بين عمل المرأة وعمل الرجل. |
Dichas deficiencias hacen que el documento del programa sólo sea útil en parte para valorar su contribución a la realización de los derechos humanos en la región y a efectos de rendición de cuentas. | UN | وبذلك كانت وثيقة البرنامج مفيدة جزئيا في تقييم إسهام البرنامج في إعمال حقوق الإنسان في المنطقة، ولأغراض المساءلة. |
A nivel nacional, el material general se puede traducir a los dialectos locales o se puede incorporar en su totalidad o en parte al material para uso local. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يمكن ترجمة المواد العالمية إلى اللغات المحلية أو إدراجها كليا أو جزئيا في المواد لاستخدامها محليا. |
Un enclave, Gambia, atraviesa parcialmente el territorio en su mitad sur. | UN | وتشكل غامبيا جيبا يخترق أراضي السنغال جزئيا في نصفها الجنوبي. |
Como consecuencia de ello, el contratista pidió, y obtuvo, un alivio financiero parcial de sus obligaciones. | UN | ونتيجة لذلك، التمس المتعهد تخفيضا ماليا جزئيا في التزاماته وأُجيب إلى طلبه. |
Los refugiados pagaron, además, su propia comida y necesidades domésticas y contribuyeron parcialmente a los gastos ordinarios. | UN | وغطى اللاجئون باﻹضافة الى ذلك تكاليف أغذيتهم واحتياجاتهم المنزلية وساهموا جزئيا في تغطية التكاليف المتكررة. |
Este apoyo podría prestarse en parte mediante la fórmula de capacitación en el servicio, y, en parte, mediante la utilización de equipos de capacitación preparados por la OACNUR. | UN | ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئيا في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئيا باستخدام كتيبات التدريب التي يعدها المكتب. |