Declaración del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados sobre la imposición de sanciones unilaterales contra la República de Belarús | UN | بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن فرض جزاءات انفرادية على جمهورية بيلاروس |
Belarús apoya las iniciativas de las Naciones Unidas destinadas a impedir esas prácticas y reducir al mínimo los posibles perjuicios ocasionados a los países que han sufrido sanciones unilaterales. | UN | وتدعم بيلاروس جهود الأمم المتحدة الرامية إلى منع هذه الممارسات وإلى تقليل أي أضرار تلحق بالبلدان التي عانت من جزاءات انفرادية إلى أدنى حدٍّ ممكن. |
El bloqueo contra Cuba es el sistema de sanciones unilaterales más injusto, severo y prolongado que se ha aplicado contra país alguno. | UN | والحصار المفروض على كوبا هو أقسى وأطول نظام جزاءات انفرادية في العالم يطبق ضد بلد وأكثرها جورا. |
No existe ninguna disposición en la Carta de las Naciones Unidas que prevea la aplicación de sanciones unilaterales, las cuales dependen de una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يوجد أي حكم في ميثاق الأمم المتحدة يقضي بتطبيق جزاءات انفرادية فهذه مشروطة بقرار يتخذه مجلس الأمن. |
En el caso de la República Popular Democrática de Corea, la sanción unilateral impuesta por una superpotencia perdura ya por más de medio siglo, y causa pérdidas y daños incontables, a la vez que limita el desarrollo independiente del país. | UN | وأورد حالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تفرض عليها دولة عظمى جزاءات انفرادية منذ أكثر من نصف قرن، سببت لها خسائر وأضرار لا تقدر، مع الحد من التنمية المستقلة للبلد. |
En su condición de víctima de sanciones económicas, el Irán rechaza enérgicamente las sanciones unilaterales. | UN | وإن إيران، باعتبارها ضحية لجزاءات اقتصادية، ترفض بقوة فرض أي جزاءات انفرادية. |
Es el sistema de sanciones unilaterales más injusto, severo y prolongado que se ha aplicado contra país alguno. | UN | فهو أقسى وأطول نظام جزاءات انفرادية يطبق ضد بلد وأكثرها جورا. |
No es ético imponer sanciones unilaterales contra países en desarrollo so pretexto de salvaguardar normas laborales o de derechos humanos, puesto que así se pasa por alto el principio de soberanía y el derecho de los países a la libre determinación. | UN | وقال إنه ليس مما يتماشى مع السلوك الأخلاقي أن تُفرَض جزاءات انفرادية ضد بلدان نامية بحجة الحفاظ على معايير العمل أو حقوق الإنسان، مع تجاهل مبدأ السيادة وحق البلد في تقرير المصير. |
En lo que respecta a la realidad y la desinformación, durante muchos meses la Federación de Rusia ha impuesto sanciones unilaterales y punitivas a Georgia y ha lanzado una campaña de desinformación y persecución étnica. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الحقائق والمعلومات المضللة، فقد فرضت روسيا لأشهر عديدة جزاءات انفرادية وعقابية على جورجيا. وشنت حملة من المعلومات المضللة والاستهداف العرقي. |
Los Ministros expresaron su profunda preocupación frente a la imposición y ampliación de sanciones unilaterales contra ese país y efectuaron un llamamiento a los Estados y a las partes interesadas para que se abstengan de toda acción que pueda tener efectos negativos sobre las negociaciones en curso. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء فرض جزاءات انفرادية على زمبابوي وتمديدها، وأهابوا بالدول والأطراف المعنية الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يؤثر سلبا على المفاوضات الجارية. |
Se han impuesto sanciones unilaterales a Myanmar que son injustificadas y, además, contravienen el derecho internacional. | UN | 70 - وقد فرضت جزاءات انفرادية على ميانمار، لا مبرر لها. والجزاءات الانفرادية تخالف أيضا القانون الدولي. |
La aplicación extraterritorial de leyes por parte de un Estado con el fin de imponer sanciones unilaterales contra otro contraviene los principios fundamentales del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتطبيق التشريع المتجاوز للحدود الإقليمية من جانب إحدى الدول، بهدف فرض جزاءات انفرادية على دولة أخرى، يتنافى مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
El bloqueo continúa teniendo un carácter marcadamente extraterritorial, toda vez que las sanciones unilaterales contra Cuba tienen un extendido efecto fuera del territorio norteamericano sobre empresas y ciudadanos de terceros países. | UN | فهو حصار ما زال يتسم بتجاوزه الولاية القضائية الإقليمية بشكل سافر، ذلك أن فرض جزاءات انفرادية على كوبا يتعدى أثره الحدود الإقليمية الأمريكية ليمسّ بمؤسسات ومواطني بلدان أخرى. |
La República Árabe de Egipto votó a favor de la resolución 66/6 de la Asamblea General porque siempre ha considerado que la imposición de sanciones unilaterales fuera del marco de las Naciones Unidas no es una práctica que pueda condonar. | UN | صوَّتت جمهورية مصر العربية لصالح قرار الجمعية العامة 66/6 اتساقا مع وجهة نظرها الثابتة التي ترى أن فرض جزاءات انفرادية خارج إطار الأمم المتحدة ليس من أساليب العمل التي يمكن أن تتغاضى عنها مصر. |
La República Árabe de Egipto votó a favor de la resolución 68/8 de la Asamblea General porque siempre ha considerado que la imposición de sanciones unilaterales fuera del marco de las Naciones Unidas es una práctica que no puede aprobar. | UN | صوتت جمهورية مصر العربية لصالح قرار الجمعية العامة 68/8 اتساقا مع وجهة نظرها الثابتة التي مفادها أن فرض جزاءات انفرادية خارج إطار الأمم المتحدة ليس من أساليب العمل التي يمكن أن تتغاضى عنها مصر. |
Como ejemplo, cabe mencionar la acertada afirmación del Relator Especial sobre la situación de 50.000 trabajadores del sector textil, en su mayoría mujeres y cabezas de familia, que han perdido sus medios de vida por las crueles sanciones unilaterales que ha impuesto una gran Potencia en contravención de las normas de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وكمثال محدد على ذلك، أثبت الممثل الخاص استنادا إلى الوثائق أن 000 50 من عمال الملابس، ومعظمهم من النساء والعائلين الوحيدين، فقدوا سبل عيشهم بسبب جزاءات انفرادية قاسية فرضتها قوة عظمى، في انتهاك لقواعد منظمة التجارة العالمية. |
La comunidad internacional debe rechazar la práctica mediante la cual los países imponen leyes y reglamentos con repercusiones extraterritoriales, así como toda otra medida económica coercitiva, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo. | UN | ويجب أن يرفض المجتمع الدولي الممارسة التي تفرض بمقتضاها البلدان قوانين وأنظمة ذات أثر خارج الحدود الإقليمية وجميع التدابير الاقتصادية القسرية الأخرى، بما في ذلك توقيع جزاءات انفرادية على البلدان النامية. |
Cuba rechaza también la confección de listas espurias de países que supuestamente cometen actos de delincuencia transnacional, como las listas de motivación política que elabora el Departamento de Estado de los Estados Unidos para ejercer presión política en los países o para justificar sanciones unilaterales como el embargo contra Cuba. | UN | وترفض كوبا أيضا وضع أي قوائم مزورة بالبلدان التي يزعم أنها ارتكبت أعمالا إجرامية عبر وطنية، مثل القوائم ذات الدافع السياسي التي تجمعها وزارة خارجية الولايات المتحدة لممارسة الضغط السياسي على البلدان أو لتبرير جزاءات انفرادية مثل الحظر المفروض ضد كوبا. |
También rechaza la elaboración de listas espurias de países que supuestamente cometen violaciones relacionadas con el delito organizado transnacional, como las listas que elabora con fines políticos y de manipulación el Departamento de Estado de los Estados Unidos como mecanismo de presión política para castigar a los países o para tratar de justificar las políticas de sanciones unilaterales como el bloqueo contra Cuba. | UN | وأعرب عن رفض كوبا أيضا وضع أي قوائم مزورة بالبلدان التي يزعم أنها ارتكبت أعمالا إجرامية عبر وطنية، مثل القوائم ذات الدافع السياسي التي تُجَمِّعَها وزارة خارجية الولايات المتحدة لممارسة ضغط سياسي للتأثير على البلدان أو لتبرير فرض جزاءات انفرادية مثل الحظر المفروض على كوبا. |
La República Árabe de Egipto ha votado a favor de la resolución 67/4 de la Asamblea General porque siempre ha considerado que la imposición de sanciones unilaterales fuera del marco de las Naciones Unidas no es una práctica que pueda condonar. | UN | صوَّتت جمهورية مصر العربية لصالح قرار الجمعية العامة 67/4 اتساقا مع وجهة نظرها الثابتة التي مفادها أن فرض جزاءات انفرادية خارج إطار الأمم المتحدة ليس من أساليب العمل التي يمكن أن تتغاضى عنها مصر. |
Malta no impone ninguna sanción unilateral y en todas sus actividades relacionadas con la aplicación de sanciones se rige únicamente por las resoluciones del Consejo de Seguridad y las decisiones y los reglamentos de la Unión Europea. | UN | ولا تفرض مالطة أي جزاءات انفرادية خاصة بها، وإنما تقتصر على تطبيق قرارات مجلس الأمن وأنظمة الاتحاد الأوروبي وقراراته في ما يتعلق بالجزاءات. |