"جزاءات ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sanciones contra
        
    • sanciones a
        
    • sanciones al
        
    • sanción
        
    • sanciones por
        
    Presidente del Comité del Consejo de Seguridad para las sanciones contra Rhodesia; UN رئيس لجنة مجلس اﻷمن المعنية بفرض جزاءات ضد روديسيا؛
    En ese caso, los Estados miembros y la comunidad internacional deberán estar también dispuestos a imponer sanciones contra ese régimen. UN وفي حالة حدوث ذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي التأهب أيضا لفرض جزاءات ضد ذلك النظام.
    También se han propuesto sanciones contra todo país que preste asistencia al programa nuclear de Cuba, y una reducción de los fondos destinados al Organismo Internacional de Energía Atómica si éste coopera con Cuba. UN كما يقترح فرض جزاءات ضد أي بلد يقدم مساعدة إلى البرنامج النووي في كوبا، وخفض التمويل المقدم إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إذا قامت هذه المؤسسة بالتعاون مع كوبا.
    Análogamente, las Naciones Unidas han impuesto sanciones a una de las partes, pero al mismo tiempo han enviado a una Fuerza que está obligada a trabajar con el consentimiento y la cooperación de esa parte. UN وبالمثل، فرضت اﻷمم المتحدة جزاءات ضد طرف ولكنها قامت في الوقت نفسه بإرسال قوة مضطرة للعمل بموافقة ذلك الطرف وتعاونه.
    Cuarto, situaciones en las que el Consejo de Seguridad autorice a un Estado o grupo de Estados a realizar una operación militar en su nombre. Quinto, situaciones en las que el Consejo de Seguridad decida imponer sanciones a cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ورابعا، الحالات التي يأذن فيها مجلس اﻷمن لدولة أو مجموعة من الدول بأن تضطلع بعملية عسكرية باسم المجلس، وخامسا، الحالات التي قرر فيها مجلس اﻷمن فرض جزاءات ضد أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Por una parte, ejercen presión e incluso imponen, o amenazan con imponer, sanciones contra otros países en nombre de la no proliferación. UN فمن ناحية تمــارس الضغــط بل وتهدد بفـرض جزاءات ضد بلدان أخرى باسم عدم الانتشار.
    El problema de la nacionalidad de las personas jurídicas también se podría plantear en relación con la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a sanciones contra determinados Estados. UN وقد تثار مشكلة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين عندما يتعلق اﻷمر بتطبيق قرارات مجلس اﻷمن عند فرض جزاءات ضد دول معينة.
    En el informe se examinaban los cinco ámbitos en los que se habían impuesto sanciones contra la UNITA y se formulaban 39 recomendaciones para aumentar la eficacia de las sanciones. UN وتناول التقرير خمسة مجالات فرضت فيها جزاءات ضد الاتحاد الوطني من أجل الاستقلال التام لأنغولا، وأصدر 39 توصية بشأن الطريقة التي يمكن بها زيادة فعالية الجزاءات.
    También querría saber si las nuevas normas legislativas sobre prostitución comprenden sanciones contra los proxenetas. UN وتود أيضاً معرفة ما إذا كان التشريع الجديد بشأن البغاء يحتوي على جزاءات ضد قوادي البغايا.
    :: Todos los Estados miembros de la CEDEAO apoyan la imposición de sanciones contra Liberia. UN :: أن جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تؤيد فرض جزاءات ضد ليبريا.
    Los Estados Unidos están recurriendo al uso de sanciones contra los gobiernos para desalentar el tráfico de seres humanos. UN وبمقتضى قانون حماية ضحايا الاتجار، تستخدم الولايات المتحدة جزاءات ضد الحكومات لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Los Estados Unidos han urdido meticulosamente un " plan " siniestro que crearía paulatinamente condiciones para imponer sanciones contra Eritrea. UN قامت الولايات المتحدة بإعداد ' ' خطة هزلية`` جهنمية بصورة مُحكمة بحيث تخلق زخما متزايدا لفرض جزاءات ضد إريتريا.
    Es necesario seguir trabajando para garantizar la imposición de sanciones contra los culpables. UN ومن الضروري مواصلة بذل الجهود لضمان فرض جزاءات ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Señalaron la importancia de la imposición de sanciones contra todos aquellos que estaban bloqueando el restablecimiento de la paz en Darfur. UN وأشاروا إلى أهمية فرض جزاءات ضد كل من يعرقل إعادة إحلال السلام في دارفور.
    También hicieron notar la importancia de imponer sanciones contra todos los que bloqueaban el restablecimiento de la paz en Darfur. UN وأشاروا إلى أهمية فرض جزاءات ضد كل من يعرقل استعادة السلام في دارفور.
    La imposición de sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia en la esfera de la salud fue contraria a las tradiciones de excelencia en la medicina y constituyó una violación de muchas normas del derecho internacional humanitario. UN وإن فرض جزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميدان الصحة مخالف ﻷفضل التقاليد المتعارف عليها في ميدان الطب، ويشكل انتهاكا لكثير من قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Sin embargo, éstas deben tener una naturaleza vinculante y se deben aplicar bajo el control estricto de la comunidad internacional; es más, si es necesario, se deben aplicar sanciones contra los transgresores. UN إلا أن هذه ينبغي أن تكون ذات طابع ملزم وأن يخضع إنفاذها لرقابة المجتمع الدولي الصارمة؛ وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون هناك متابعة بتنفيذ جزاءات ضد المنتهكين عند الضــــرورة.
    Desde 1990, el Consejo de Seguridad ha impuesto sanciones a nueve países: al Sudán, el Iraq, Serbia, la Jamahiriya Árabe Libia, Somalia, Liberia, Rwanda, Haití y Angola. UN فمنذ عام ١٩٩٠، فرض مجلس اﻷمن جزاءات ضد بلدان جديدة: السودان، والعراق، وصربيا، والجماهيرية العربية الليبية، والصومال، وليبريا، ورواندا، وهايتي، وأنغولا.
    a) Imposición de sanciones a los países que permitan el tráfico ilegal de armas pequeñas y ligeras, municiones y explosivos tras la finalización de los conflictos armados. UN اتخاذ جزاءات ضد البلدان التي تسمح بالاتجار غيرالمشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والمتفجرات بعد إنهاء الصراع.
    Imposición de sanciones a los países que permitan el tráfico ilegal de armas pequeñas y ligeras, municiones y explosivos tras la finalización de los conflictos armados. UN فرض جزاءات ضد البلدان التي تسمح بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والمتفجرات بعد انتهاء الصراعات المسلحة.
    Estamos esperando a que se impongan sanciones al terrorismo que ellos auspician y que siega vidas. UN نحن بانتظار جزاءات ضد الإرهاب الذي ترعاه تلك الأنظمة، والذي يودي بالأرواح.
    Los informes indican también que a pesar de las garantías dadas por la Comisión de Planificación Familiar del Estado de que no se permite la coacción, no se sabe de ninguna sanción adoptada contra los funcionarios que perpetran esas violaciones. UN وتشير التقارير أيضا الى أنه بالرغم من تأكيدات لجنة الدولة لتنظيم الأسرة بأن " الإكراه ليس مسموحا به " ، لا يوجد ما يشير إلى اتخاذ جزاءات ضد الموظفين الذين يقترفون هذه الانتهاكات.
    Por otra parte, la ausencia en la ley de sanciones por la no cooperación efectiva de los desmovilizados, así como la impunidad que ha cobijado la mayoría de los crímenes de los grupos paramilitares, representan factores que atender urgentemente. UN ويشكل عدم نص القانون على جزاءات ضد المسرحين الذين لا يتعاونون بشكل فعال، إضافة إلى الإفلات من العقاب في أكثرية الجرائم التي ارتكبتها الجماعات شبه العسكرية عاملين يجب التعجيل بالعناية بهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus