"جزاءات عقابية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sanciones penales
        
    • sanciones punitivas
        
    Las medidas recomendadas van desde la retirada de la licencia del uso de armas de fuego hasta la imposición de graves sanciones penales. UN وتتراوح التدابير الموصى بها بين الغاء ترخيص السلاح الناري وفرض جزاءات عقابية شديدة .
    Todo miembro que haya ratificado el Convenio debe tomar todas las medidas y promulgar las leyes necesarias para asegurar la aplicación efectiva y el respeto de las disposiciones adoptadas, incluso mediante el establecimiento y la aplicación de sanciones penales. UN وعلى كل عضو يصدِّق على الاتفاقية أن يتخذ جميع التدابير اللازمة وسن القوانين من أجل ضمان وضع الأحكام المعتمدة موضع التنفيذ الفعَّال واحترامها، بما في ذلك عن طريق إقامة وتطبيق جزاءات عقابية.
    Asimismo, exhortó a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de destino, a que establecieran sanciones penales aplicables a los autores de actos de violencia contra trabajadoras migratorias. UN ودعت أيضا الجمعية العامة الحكومات وبخاصة حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد إلى فرض جزاءات عقابية وجنائية لمعاقبة مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Así, el artículo 152 del Código Penal prevé sanciones penales en caso de negativa injustificada a contratar a una mujer o de despido injustificado de una mujer embarazada. UN ومن ثم، فإن المادة 152 من القانون الجنائي تنص على فرض جزاءات عقابية في حالة رفض تشغيل المرأة دون مبرر أو فصل امرأة حامل دون داع.
    A fin de garantizar el cumplimiento de lo exigido, la resolución impuso una serie de sanciones punitivas a Liberia. UN ولضمان الامتثال لهذه المطالب، فرض القرار عدة جزاءات عقابية على ليبريا.
    En la figura VII infra, se presenta una comparación de las respuestas formuladas por los 67 gobiernos que respondieron en los ciclos de presentación de informes segundo y tercero en relación con la incorporación de sanciones penales. UN ويعرض الشكل السابع أدناه مقارنة بين الإجابات التي قدمتها الحكومات الـ67 التي أجابت في كلتا دورتي الإبلاغ الثانية والثالثة فيما يتعلق باستحداث جزاءات عقابية.
    Los Estados también deben adoptar medidas destinadas a reformar leyes, políticas y directrices que impongan sanciones penales o punitivas al ejercicio de estos derechos. UN وعلى الدول أيضا اتخاذ خطوات لإصلاح القوانين والسياسات والمبادئ التوجيهية التي تفرض عقوبات جنائية أو جزاءات عقابية على ممارسة هذه الحقوق.
    Además, los Estados se plantearán tipificar como delito, en el sentido del artículo 3 de la Convención de 1988, la desviación de sustancias químicas no sujetas a fiscalización a sabiendas de que van a ser utilizadas en la fabricación ilícita de estupefacientes o sustancias sicotrópicas, e introducir las correspondientes sanciones penales, civiles y administrativas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنظر الدول في فرض عقوبات على تسريب المواد الكيميائية غير المجدولة، مع العلم بنية استخدامها في الصنع غير المشروع للمخدرات أو المؤثرات العقلية، باعتباره جريمة جنائية بالمعنى الوارد في المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وفي استحداث ما يتصل بذلك من جزاءات عقابية ومدنية وإدارية.
    Además, los Estados se plantearán tipificar como delito, en el sentido del artículo 3 de la Convención de 1988, la desviación de sustancias químicas no sujetas a fiscalización a sabiendas de que van a ser utilizadas en la fabricación ilícita de estupefacientes o sustancias sicotrópicas, e introducir las correspondientes sanciones penales, civiles y administrativas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على الدول أن تنظر في فرض عقوبات على تسريب المواد الكيميائية غير المجدولة، المعلوم أنه يراد استخدامها في الصنع غير المشروع لمخدرات أو مؤثرات عقلية، باعتباره جرما بمقتضى المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وفي استحداث ما يتصل بذلك من جزاءات عقابية ومدنية وإدارية.
    Además, los Estados se plantearán tipificar como delito, en el sentido del artículo 3 de la Convención de 1988, la desviación de sustancias químicas no sujetas a fiscalización a sabiendas de que van a ser utilizadas en la fabricación ilícita de estupefacientes o sustancias sicotrópicas, e introducir las correspondientes sanciones penales, civiles y administrativas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على الدول أن تنظر في فرض عقوبات على تسريب المواد الكيميائية غير المجدولة، المعلوم أنه يراد استخدامها في الصنع غير المشروع لمخدرات أو مؤثرات عقلية، باعتباره جرما بمقتضى المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وفي استحداث ما يتصل بذلك من جزاءات عقابية ومدنية وإدارية.
    Además, los Estados se plantearán tipificar como delito, en el sentido del artículo 3 de la Convención de 1988, la desviación de sustancias químicas no sujetas a fiscalización a sabiendas de que van a ser utilizadas en la fabricación ilícita de estupefacientes o sustancias sicotrópicas, e introducir las correspondientes sanciones penales, civiles y administrativas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على الدول أن تنظر في فرض عقوبات على تسريب المواد الكيميائية غير المجدولة، المعلوم أنه يراد استخدامها في الصنع غير المشروع لمخدرات أو مؤثرات عقلية، باعتباره جرما بمقتضى المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وفي استحداث ما يتصل بذلك من جزاءات عقابية ومدنية وإدارية.
    Se han adoptado medidas a fin de garantizar este principio de libertad matrimonial; especialmente, en el anteproyecto de Código Penal (artículo 340) se prevén sanciones penales contra los autores de matrimonios forzados. UN وقد اتخذت تدابير بهدف كفالة هذا المبدأ الخاص بحرية الزواج، ولا سيما اعتماد جزاءات عقابية في المشروع اﻷولي لقانون العقوبات، ضد الذين يمارسون الزواج باﻹكراه )المادة ٣٤٠(.
    El 37% de los gobiernos que respondieron, en comparación con el 30% en el ciclo de presentación de informes 2000-2002, habían incorporado sanciones penales en su legislación como medio de prevenir la desviación de precursores. UN وقد استحدث سبع وثلاثون في المائة من الحكومات المجيبة، مقارنة بنسبة 30 في المائة في دورة الإبلاغ 2000-2002، جزاءات عقابية في تشريعاتها كوسيلة لمنع تسريب السلائف.
    ii) Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas pertinentes para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. UN `2` تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاعٍ مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    :: Se hacen cumplir las normas de control de las exportaciones mediante la Ley de 11 de septiembre de 1962 relativa a la importación, la exportación y el tránsito de mercancías, con sanciones penales o administrativas. UN :: يتم إنفاذ اللوائح المتعلقة بمراقبة الصادرات عن طريق القانون الصادر في 11 أيلول/ سبتمبر 1962 بشأن استيراد السلع وتصديرها ومرورها العابر مع فرض جزاءات عقابية و/أو إدارية.
    55. La ley citada establece sanciones penales para los que se abstengan de notificar los nacimientos y las defunciones o declaren datos incorrectos al inscribir un nacimiento o una defunción en los correspondientes registros. UN 55- كما وضع القانون جزاءات عقابية لكل من لا يقوم بالإبلاغ، عن حالة الولادة أو الوفاة، أو قام بتقديم بيانات غير صحيحة بقصد قيد مولود أو ميت بسجلات المواليد والوفيات.
    2. Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas pertinentes para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. UN ٢- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة ١ من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على اﻷشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف ﻷحكام هذا البروتوكول، الى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم، وتقديم هؤلاء اﻷشخاص الى العدالة.
    c) En todos los casos de matanzas, realizar una investigación independiente de la conducta de las fuerzas de seguridad, desde el más bajo hasta el más alto nivel, y, cuando proceda, someter a los infractores a sanciones penales y disciplinarias. UN )ج( أن تجري، في جميع حالات المذابح، تحقيقا مستقلا بشأن تصرفات قوات اﻷمن، من أدنى إلى أعلى مستوى، وأن توقع على تلك القوات، حيثما كان ذلك ملائما، جزاءات عقابية وتأديبية.
    No obstante, luego de 16 meses de la aplicación de las sanciones punitivas contra Liberia, el Consejo de Seguridad aún trata de determinar las consecuencias de sus sanciones sobre nuestro pueblo. ¿Representará la muerte una consecuencia suficientemente importante para mostrar alguna forma moral de consternación o moderación? UN ومع ذلك، بعد 16 شهرا من تطبيق جزاءات عقابية ضد ليبريا، لا يزال مجلس الأمن يحاول تحديد أثر جزاءاته على شعبنا.
    Coincide con el observador de Marruecos en que la Comisión no sólo debe prever medidas para impedir la corrupción, sino también recomendar el establecimiento de sanciones punitivas contra las partes que hayan incurrido en ella. UN ووافق على ما قاله المراقب عن المغرب من أن اللجنة لا ينبغي فقط أن تنظر في تدابير لمنع الفساد وانما ينبغي أيضا أن توصي بوضع جزاءات عقابية ضد اﻷطراف الممارسة للفساد.
    De hecho, la campaña infundada en los medios de comunicación ha envalentonado a Etiopía, que está exigiendo que el Consejo de Seguridad " imponga sanciones punitivas " contra Eritrea, que es la víctima de su ocupación ilegal. UN والواقع أن الحملة الإعلامية التي لا تستند إلى شيء قد شجعت تصلب إثيوبيا حتى باتت اليوم تطالب مجلس الأمن الدولي بأن ' يفرض جزاءات عقابية` على إريتريا في حين أن إريتريا ضحية احتلالها غير الشرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus