Se entiende que la rendición de cuentas entraña sanciones en caso de incumplimiento. | UN | ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال. |
Sin embargo, el mecanismo tiene un valor cuestionable si no se aplican sanciones en caso de delito. | UN | غير أنه، إذا لم تطبق جزاءات في حالة ارتكاب الخطأ وهو ما يحدث، حسبما تفيد التقارير، تصبح قيمة هذه اﻵلية موضع شك. |
Entre las recomendaciones se incluía la posibilidad de imponer sanciones en el sector de las telecomunicaciones. | UN | ومن بين الخطوات الموصى بها احتمال فرض جزاءات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En particular, los Estados deberían seguir incorporando sanciones en su legislación a fin de prevenir, detectar y penalizar la desviación de precursores. | UN | وينبغي للدول أن تواصل، بصفة خاصة، استحداث جزاءات في تشريعاتها لمنع تسريب السلائف وكشفه والمعاقبة عليه. |
Sin embargo, no se han establecido criterios para definir el trato equitativo, ni existen sanciones para el incumplimiento de ese requisito. | UN | غير أنه لم توضع معايير لتعريف المساواة في المعاملة، ولا تفرض جزاءات في حالة عدم الوفاء بهذا الشرط. |
No obstante, la ley no impone sanciones en el caso de que no se aplique plenamente esta disposición y no establece una autoridad para que supervise su aplicación. | UN | بيد أن القانون لا يفرض أي جزاءات في حالة عدم تنفيذ هذا النص تنفيذا تاما ولا يحدد جهة بعينها لرصد التنفيذ. |
Además, es importante examinar formas de imponer sanciones en contextos en que no existan comités de sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المهم أيضا النظر في سبل فرض جزاءات في سياق ليست فيه لجان جزاءات تابعة لمجلس الأمن. |
Se entiende que la rendición de cuentas entraña sanciones en caso de incumplimiento. Gráfico 5 | UN | ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال. |
También es importante que se estudien formas de imponer sanciones en los contextos en que no existen comités de sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المهم أيضا النظر في السبل التي يمكن من خلالها فرض جزاءات في سياقات لا توجد بها لجان جزاءات تابعة لمجلس الأمن. |
:: Garantizar la observancia y el carácter vinculante de instrumentos internacionales que establezcan sanciones en casos de vulneración; y | UN | :: تكفل أن الصكوك الدولية ملزمة ويجري التقيد بها، وأنها تنص على جزاءات في حالات الإخلال بها |
Conseguido; se impusieron sanciones en 269 de los 379 casos investigados. | UN | أُنجز؛ حيث فُرضت جزاءات في 269 حالة من أصل 379 حالة تم التحقيق فيها. |
El Consejo también recordó la posibilidad de imponer sanciones en su siguiente reunión. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى إمكانية فرض جزاءات في اجتماعه المقبل. |
En esos instrumentos se prevén sanciones en caso de violación tanto para los autores como para los cómplices de la proliferación de las armas de destrucción en masa en el Togo. | UN | وتنص هذه الصكوك القانونية على فرض جزاءات في حال ارتكاب انتهاكات سواء بحق الذين يتسببون في انتشار أسلحة الدمار الشامل في توغو، أو بحق المتواطئين معهم. |
Si bien el Gobierno había fijado metas para aumentar el número de mujeres en casi todas las esferas de la administración pública, no se aplicaban sanciones en caso de que no se cumplieran esos objetivos. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة قد وضعت أرقاما مستهدفة لزيادة عدد النساء في كل مجال من مجالات الخدمة المدنية تقريبا، فإنه لا تسري أية جزاءات في حالة عدم بلوغ هذه اﻷرقام. |
Ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad impone sanciones en esa esfera, y no han sido congelados los recursos de la República Federativa de Yugoslavia destinados a fines humanitarios, y concretamente a subvenir a necesidades en la esfera de la salud. | UN | فما من قرار من قرارات مجلس اﻷمن يفرض جزاءات في هذا المجال، كما لم يتم تجميد أي من موارد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المخصصة ﻷغراض إنسانية، وخصوصا الاحتياجات الصحية. |
La sala debía estar facultada también para imponer sanciones en caso de desacato de su orden de utilizar medios de disuasión, tal como se dispone en el artículo 77 del reglamento del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وينبغي أن يكون لدى الدائرة أيضا سلطة فرض جزاءات في حالة عدم احترام أوامرها الداعية إلى توفير الرادع، كما يرد في القاعدة ٧٧ من قواعد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
La Mesa ha llegado a hablar de " sanciones " en los casos en los que no se brinde cooperación. | UN | بل ولقد أشار المكتب، في الواقع، إلى فرض " جزاءات " في حالات عدم التعاون. |
Importa subrayar que el régimen jurídico que estos textos establecen confiere a la COBAC la prerrogativa de controlar las actividades de estas instituciones de crédito e imponerles sanciones en caso de incumplimiento de la reglamentación en vigor. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن النظام القانوني المنشأ بموجب هذه النصوص يخول اللجنة المصرفية لوسط أفريقيا صلاحية مراقبة أنشطة مؤسسات الإقراض تلك وإصدار جزاءات في حقها في حال عدم احترامها القانون المعمول به. |
- La Ley de delitos económicos, que prevé la imposición de sanciones en caso de contravención de la disposición legislativa anteriormente mencionada y establece las bases para su control y exigibilidad; | UN | - قانون الجرائم الاقتصادية، الذي ينص على فرض جزاءات في حال انتهاك التشريعات المذكورة آنفا ويضع إطارا للمراقبة والإنفاذ؛ |
Pide que toda delegación de facultades esté acompañada de directrices claras que establezcan sanciones para los casos de abuso. | UN | وأضافت إن لجنة التنسيق طلبت أن يكون تفويض السلطة مصحوبا بتوجيهات واضحة تنص على فرض جزاءات في حالة إساءة استعمال السلطة. |
También debe examinarse seriamente la posibilidad de disponer dentro de este mecanismo de sanciones contra el incumplimiento. | UN | وينبغي النظر بجدية في إمكانية النص، ضمن هذه اﻵلية، على فرض جزاءات في حالات عدم الامتثال. |
Es esencial, pues, que se castiguen los crímenes de guerra y se adopten, a nivel nacional, las disposiciones de los Convenios de Ginebra y de sus Protocolos adicionales en que se prevean sanciones por infracciones graves del derecho humanitario. | UN | ولذا فمن المهم بوجه خاص ألا تمر جرائم الحرب دون عقاب وأن تدرج في التشريعات الوطنية أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولين اﻹضافيين لها. التي تنص على جزاءات في حالة حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني. |