"جسامة الانتهاك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la gravedad de la violación
        
    • la gravedad de esa vulneración
        
    • la gravedad de las violaciones
        
    • la gravedad de la vulneración
        
    • la gravedad de las infracciones
        
    • la gravedad de la infracción
        
    Para abordar las consecuencias jurídicas de las violaciones del derecho internacional, la CDI debería más bien adoptar un nuevo enfoque teniendo en cuenta la gravedad de la violación y la posible duración de sus efectos perjudiciales. UN واﻷحرى بلجنة القانون الدولي أن تتبع نهجا جديدا يأخذ في الاعتبار جسامة الانتهاك ودوام آثاره الضارة، وذلك لتنظيم النتائج القانونية لانتهاكات القانون الدولي.
    Consideramos que esa formulación da una importancia indebida a la “gravedad” de la violación antecedente como medida de la proporcionalidad. UN ونعتقد أن هذه الصيغة تؤكد دون مبرر، في قياس التناسب على " جسامة " الانتهاك السابق.
    20. La indemnización ha de concederse, de forma apropiada y proporcional a la gravedad de la violación y a las circunstancias de cada caso, por todos los perjuicios económicamente evaluables que sean consecuencia de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario, tales como los siguientes: UN 20- وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجماً عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
    En el inciso c) del párrafo 2 del artículo 45, cabe interpretar las palabras “daños y perjuicios correspondiente a la gravedad de esa vulneración” en el sentido de que prácticamente se permite la reparación punitiva. UN وفي الفقرة ٢ )ج( من المادة ٤٥، يمكن تفسير عبارة " التعويض المعبر عن جسامة الانتهاك " بأنها تسمح عمليا بالجبر التعزيري.
    Sólo una asistencia interdisciplinaria que incorpore estos aspectos puede asegurar una pronta, eficaz y adecuada reparación proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. UN والمساعدة المتداخلة التخصصات التي تشمل هذه الجوانب العديدة هي السبيل الوحيد لكفالة التعويض الكافي والفعال والسريع بما يتناسب مع جسامة الانتهاك ومع الضرر الواقع(26).
    Invita al Comité a que recomiende al Estado parte que le ofrezca una indemnización que guarde proporción con el daño físico, mental y social que se le causó y la gravedad de la vulneración de sus derechos. UN وتدعو اللجنة إلى أن توصي بأن تقدم الدولة الطرف إليها تعويضاً يتناسب مع الضرر البدني والنفسي والاجتماعي الذي تعرضت له ومع جسامة الانتهاك الذي تعرضت له حقوقها.
    b) Asegure que A. T. tenga un hogar seguro donde vivir con sus hijos, reciba una pensión para el sostén de sus hijos y asistencia letrada, además de una indemnización proporcionada con el daño físico y mental sufrido y la gravedad de las infracciones de sus derechos; UN (ب) توفير بيت آمن لـ أ. ت لتعيش فيه مع طفليها مع الحصول على نفقة لطفليها والمساعدة القانونية اللازمة ومنحها التعويض المتناسب مع ما ألحق بها من أذى بدني ونفسي ومع جسامة الانتهاك الذي تعرضت له حقوقها؛
    20. La indemnización ha de concederse, de forma apropiada y proporcional a la gravedad de la violación y a las circunstancias de cada caso, por todos los perjuicios económicamente evaluables que sean consecuencia de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario, tales como los siguientes: UN 20 - وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجما عن انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
    20. La indemnización ha de concederse, de forma apropiada y proporcional a la gravedad de la violación y a las circunstancias de cada caso, por todos los perjuicios económicamente evaluables que sean consecuencia de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o de violaciones graves del derecho internacional humanitario, tales como los siguientes: UN 20 - وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجما عن انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
    20. La indemnización ha de concederse, de forma apropiada y proporcional a la gravedad de la violación y a las circunstancias de cada caso, por todos los perjuicios económicamente evaluables que sean consecuencia de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario, tales como los siguientes: UN 20- وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجماً عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
    20. La indemnización ha de concederse, de forma apropiada y proporcional a la gravedad de la violación y a las circunstancias de cada caso, por todos los perjuicios económicamente evaluables que sean consecuencia de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario, tales como los siguientes: UN 20- وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجماً عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
    20. La indemnización ha de concederse, de forma apropiada y proporcional a la gravedad de la violación y a las circunstancias de cada caso, por todos los perjuicios económicamente evaluables que sean consecuencia de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario, tales como los siguientes: UN 20 - وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجماً عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
    20. La indemnización ha de concederse, de forma apropiada y proporcional a la gravedad de la violación y a las circunstancias de cada caso, por todos los perjuicios económicamente evaluables que sean consecuencia de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o de violaciones graves del derecho internacional humanitario, tales como los siguientes: UN 20 - ينبغي للتعويض أن يقدم عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك والظروف المتعلقة بكل حالة، ناشئ عن انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
    32. Los Principios y directrices básicos enuncian que se debería dar a las víctimas de estas violaciones, de forma apropiada y proporcional a la gravedad de la violación y a las circunstancias de cada caso, una reparación plena y efectiva, según se indica en los principios 19 a 23, en las formas siguientes: restitución, indemnización, rehabilitación, satisfacción y garantías de no repetición. UN 32- وتنص المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية على أنه ينبغي أن يكفل لضحايا تلك الانتهاكات، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، الجبر التام والفعال، وفق ما تنص عليه المبادئ من 19 إلى 23، وخصوصاً في شكل رد الحق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار.
    La reparación adecuada, efectiva y rápida debe ser proporcional a la gravedad de la violación y del perjuicio sufrido (ibid., párr. 15) y el Estado debe asegurarse de que se ejecuten las resoluciones de los tribunales (ibid., párr. 17). UN وينبغي أن يكون الجبر المناسب والفعال والسريع متناسباً مع جسامة الانتهاك والضرر المتكبَّد (الفقرة 15 من المرجع السابق) ويجب أن تكفل الدولة تنفيذ قرارات الجبر التي تصدرها المحاكم (الفقرة 17 من المرجع السابق).
    Según algunos miembros, el artículo 45, relativo a la satisfacción, ya permite esta posibilidad en la medida en que la satisfacción puede comprender " en caso de vulneración manifiesta de los derechos del Estado lesionado, indemnización de daños y perjuicios correspondiente a la gravedad de esa vulneración " . UN ورأى بعض اﻷعضاء أن المادة ٤٥، المتعلقة بالترضية، تسمح فعلا بهذه الامكانية ما دامت الترضية تشمل " في حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الدولة المضرورة، التعويض المعبﱢر عن جسامة الانتهاك " .
    En cuanto el derecho a una reparación se dice que una reparación suficiente, efectiva y rápida, proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido (párr. 15) deberá incluir las siguientes formas: restitución, indemnización, rehabilitación, satisfacción y garantías de no repetición (párr. 21). UN أما فيما يتعلق بالحق في الجبر فذُكر أن الجبر الكافي والفعال والفوري المتناسب مع جسامة الانتهاك والأذى الناجم عنهم (الفقرة 15) ينبغي أن يشمل الأشكال التالية: الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار والترضية والضمانات بعدم التكرار (الفقرة 21).
    El Relator Especial desearía recordar que las reparaciones proporcionales a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido deberían comprender los elementos siguientes: restitución, indemnización, rehabilitación, satisfacción y garantías de no repetición. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن التعويض الكافي والفعال والسريع والمتناسب مع جسامة الانتهاك ومع الضرر الواقع() ينبغي أن يشمل الأشكال التالية: إعادة الوضع إلى ما كان عليه، والتعويض، ورد الاعتبار، والترضية، وضمانات عدم التكرار().
    El párrafo 2 del artículo 45 menciona ahora dos otros tipos de indemnización, esto es, la indemnización simbólica y la " correspondiente a la gravedad " de la vulneración. UN ويرد حاليا في المادة 45 (2) نوعان آخران من التعويضات، هما التعويض الاسمي والتعويض المعبر عن " جسامة الانتهاك " .
    b) Asegure que A. T. tenga un hogar seguro donde vivir con sus hijos, reciba una pensión para el sostén de sus hijos y asistencia letrada, además de una indemnización proporcionada con el daño físico y mental sufrido y la gravedad de las infracciones de sus derechos; UN (ب) توفير بيت آمن لـ أ. ت لتعيش فيه مع طفليها مع الحصول على نفقة لطفليها والمساعدة القانونية اللازمة ومنحها التعويض المتناسب مع ما ألحق بها من أذى بدني ونفسي ومع جسامة الانتهاك الذي تعرضت له حقوقها؛
    16. Las medidas adoptadas por Estados, que no sean el Estado del pabellón, respecto de buques que hayan incurrido en actividades contrarias a las medidas subregionales o regionales de conservación y de ordenación serán proporcionales a la gravedad de la infracción. UN ١٦ - يكون اﻹجراء الذي تتخذه الدول اﻷخرى غير دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي دخلت في أنشطة مخالفة للتدابير دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية للحفظ واﻹدارة متناسبا مع مدى جسامة الانتهاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus