"جسامة الجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la gravedad de los delitos
        
    • la gravedad de los crímenes
        
    • la gravedad del delito
        
    • la gravedad de las infracciones
        
    Además, le preocupa que las sentencias dictadas no son proporcionales a la gravedad de los delitos cometidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبدى قلقه إزاء عدم تناسب العقوبات الصادرة مع جسامة الجرائم المرتكبة.
    Las condenas objeto de apelación han oscilado entre 18 meses y 18 años de prisión, con una indemnización adicional a las víctimas, dependiendo de la gravedad de los delitos. UN وقد تباينت الأحكام المستأنفة من السجن لمدة سنة ونصف السنة إلى السجن لمدة 18 سنة، فضلاً عن التعويض الإضافي للضحايا، متوقفاً ذلك على جسامة الجرائم.
    La diversidad en materia de penas por delitos de corrupción hace posible tener en cuenta la gravedad de los delitos correspondientes. UN يتيح نطاق العقوبة المقرَّرة لجرائم الفساد إمكانية أخذ مدى جسامة الجرائم المعنية في الحسبان.
    Para otros, la gravedad de los crímenes considerados excluía necesariamente toda prescripción. UN ورأى آخرون أن جسامة الجرائم قيد البحث توجب بالضرورة استبعاد كل تقادم بشأنها.
    Para determinar si procede remitir una acusación, la Sección de Remisión deberá tener en cuenta la gravedad de los crímenes imputados y el grado de responsabilidad del acusado. UN ويتعين على مجلس الإحالة أن يراعي، عند اتخاذ قرار إحالة لائحة الاتهام، جسامة الجرائم المنسوبة ودرجة مسؤولية المتهم عنها.
    la gravedad del delito se determina sobre la base de sus consecuencias o de las circunstancias en que se cometió. UN وتقرر جسامة الجرائم تبعا لعواقبها و/أو ظروف ارتكابها.
    k) Tipificar como delitos punibles por la ley todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas y establecer en la legislación nacional penas proporcionales a la gravedad del delito y sanciones para castigar y reparar, según proceda, los agravios causados a las mujeres que hayan sido objeto de violencia; UN (ك) اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات جرائم يعاقب عليها القانون، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة و إدراج جزاءات في القوانين الوطنية للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد النساء وجبر الضرر الناجم عنها حسبما يكون مناسبا؛
    En primer lugar, con independencia de la gravedad de los delitos de que se los acuse, todas las personas en espera de juicio deben presumirse inocentes hasta que se les declare culpable y se las trate como tales. UN أولها، أنه مهما تكن جسامة الجرائم المسندة الى المتهمين، فإن جميع اﻷشخاص المحتجزين رهن المحاكمة يجب أن تفترض براءتهم الى أن يثبت جرمهم ويجب أن يعاملوا على هذا اﻷساس.
    La información sobre esta sección debe incluir lo siguiente: el número de revocaciones, la inhabilitación de intermediarios internacionales, el número de investigaciones penales y la gravedad de los delitos. UN ويمكن أن تشمل المعلومات المقدمة في إطار هذا الفرع ما يلي: عدد حالات الإلغاء، وحالات شطب السماسرة الدوليين، وعدد التحقيقات الجنائية، ومدى جسامة الجرائم ذات الصلة.
    Las condenas objeto de recurso oscilan entre seis meses y 13 años de prisión, además del pago de una indemnización a las víctimas, dependiendo de la gravedad de los delitos. UN وتتباين الأحكام المستأنفة من الحبس لمدة ستة أشهر إلى الحبس 13 سنة، بالإضافة إلى تعويض الضحايا، متوقفاً ذلك على جسامة الجرائم.
    La Fiscalía del Estado propugna activamente una interpretación amplia de esos delitos y presenta recursos de apelación cuando la interpretación dada por un tribunal inferior no se ciñe exactamente a estos principios y cuando las sentencias no reflejan la gravedad de los delitos. UN ويؤيد مكتب المدعي العام بقوة التفسير الواسع لهذه الجرائم ويبادر إلى الطعن في الأحكام عندما لا تحترم المحاكم الابتدائية تلك المبادئ في تفسيرها وعندما لا تعكس الأحكام الصادرة جسامة الجرائم المرتكبة.
    Según el Estado parte, los tribunales calificaron correctamente con arreglo al derecho penal los actos del Sr. Batyrov, y la sanción impuesta se ajustaba a la gravedad de los delitos cometidos. UN ووفقاً للدولة الطرف، رأت المحاكم أن أفعال السيد باتروف تدخل فعلاً في نطاق القانون الجنائي، وأصدرت حكماً يوافق جسامة الجرائم المرتكبة.
    Según el Estado parte, los tribunales calificaron correctamente con arreglo al derecho penal los actos del Sr. Batyrov, y la sanción impuesta se ajustaba a la gravedad de los delitos cometidos. UN ووفقاً للدولة الطرف، رأت المحاكم أن أفعال السيد باتروف تدخل فعلاً في نطاق القانون الجنائي، وأصدرت حكماً يوافق جسامة الجرائم المرتكبة.
    73. Por lo que se refiere al título IV, su país pone en duda la conveniencia de que se permita, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 29, que una persona detenida pueda ser puesta en libertad bajo fianza, habida cuenta de la gravedad de los crímenes de que se trata. UN ٣٧ ـ وفيما يتعلق بالباب ٤، قالت إن بلدها يشك في أن من المناسب، بالنظر إلى جسامة الجرائم ذات الشأن، النص في المادة ٢٩ على أن تتاح للشخص المقبوض عليه إمكانية الإفراج عنه بكفالة.
    Además, en lo relativo a las penas aplicables, habida cuenta una vez más de la gravedad de los crímenes de que se trata, no sería suficiente una pena de multa. Sería más bien necesario prever la posibilidad de confiscar los bienes del condenado, lo cual debería establecerse en el artículo 47. UN وفضلا عن ذلك، فيما يتعلق بالعقوبات السارية، ومرة أخرى مع مراعاة جسامة الجرائم المعنية فإن عقوبة الغرامة لا تبدو كافية، بل يجب النظر في إمكانية مصادرة أموال المدان، وعلى المادة ٤٧ أن تحدد ذلك.
    Para determinar la remisión de la acusación, la Sala de Primera Instancia debe examinar la gravedad de los crímenes y el nivel de responsabilidad del acusado. UN ويجب أن تراعي دائرة المحاكمة، عند البت في إحالة أو عدم إحالة لائحة اتهام، جسامة الجرائم التي وُجهت اتهامات بشأنها ومستوى مسؤولية المتهم.
    Estos miembros pensaban pues que sería difícil aplicar el principio non bis in idem en el plano internacional porque los Estados generalmente no estaban dispuestos a aceptar la competencia de una jurisdicción internacional salvo en los casos en que dada la gravedad de los crímenes, debía otorgarse una competencia exclusiva a un tribunal internacional. UN ولذلك رأى هؤلاء اﻷعضاء أنه سيكون من الصعب تطبيق مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين على المستوى الدولي ﻷن الدول غير مستعدة عامة لقبول اختصاص قضاء دولي إلا في الحالات التي يجب منح اختصاص استئثاري لمحكمة دولية بالنظر إلى جسامة الجرائم.
    k) Tipificar como delitos punibles por la ley todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas y establecer en la legislación nacional penas proporcionales a la gravedad del delito y sanciones para castigar y reparar, según proceda, los agravios causados a las mujeres que hayan sido objeto de violencia; UN (ك) اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات جرائم يعاقب عليها القانون، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وتضمين القوانين الوطنية جزاءات للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد النساء وجبر الضرر الناجم عنها حسب الاقتضاء؛
    l) Tipificar como delitos punibles por la ley todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas y establecer en la legislación nacional penas proporcionales a la gravedad del delito y sanciones para castigar, entre otras cosas con un efecto disuasivo, y reparar, según proceda, los agravios causados a las mujeres y las niñas que hayan sido objeto de violencia; UN " (ل) اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات جرائم يعاقب عليها القانون، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وتضمين القوانين الوطنية جزاءات للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات، لإحداث آثار منها أثر الردع، وجبر الضرر الناجم عنها حسب الاقتضاء؛
    r) Tipificar como delitos punibles por la ley todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, contribuir entre otras cosas a la prevención y no repetición de tales delitos y establecer en la legislación nacional penas proporcionales a la gravedad del delito y sanciones para castigar y reparar, según proceda, los agravios causados a las mujeres y las niñas que hayan sido objeto de violencia; UN (ص) تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والمعاقبة عليها بموجب القانون، بما يسهم في تحقيق أمور منها منع وقوع تلك الجرائم، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وتضمين القوانين الوطنية جزاءات للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة والفتاة وجبر الضرر الناجم عنها حسب الاقتضاء؛
    Determinan así objetivos en el ámbito de la represión del delito y establecen prioridades de conformidad con la gravedad de las infracciones, la frecuencia con que ocurren y las necesidades de las partes interesadas. UN وتقوم هذه الأفرقة بتحديد أهداف الإنفاذ وترتيب الأولويات بحسب جسامة الجرائم ووتيرة حدوثها واحتياجات أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus