"جسامة الجرم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la gravedad del delito
        
    • la gravedad de los delitos
        
    • gravedad de la infracción
        
    • la gravedad de la falta
        
    En virtud del Código Penal, las penas se imponen en proporción a la gravedad del delito y el grado de responsabilidad del infractor. UN بموجب القانون الجنائي، تُفرض العقوبة بالتناسب مع جسامة الجرم ودرجة مسؤولية الجاني.
    2. Al imponer las penas, las Salas de Primera Instancia deberán tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى فرض العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    2. Al imponer las penas, las Salas de Primera Instancia deberán tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى توقيع العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    iv) Aplicar la ley con imparcialidad a la población árabe de los territorios ocupados garantizándoles todas las salvaguardias jurídicas previstas en las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente, así como la administración de justicia rápida, cabal e imparcial, con penas, para israelíes y árabes, proporcionales a la gravedad de los delitos cometidos; UN ' ٤ ' إنفاذ القانون على نحو منصف بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل الناجز الشامل غير المتحيز، مع فرض جزاءات على الاسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛
    Además, se puede pedir el pago de daños e intereses y daño moral cuando así lo justifique la gravedad de la infracción. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز المطالبة بدفع التعويض وجبر الضرر المعنوي متى اقتضت جسامة الجرم ذلك.
    2. Al imponer las penas, las Salas de Primera Instancia deberán tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى توقيع العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    2. Cuando el uso de la fuerza sea inevitable, será en proporción a la gravedad del delito o del objetivo que debe lograrse. UN ٢- إذا كان استخدام القوة لا مفر منه فيجب أن يكون متناسبا مع جسامة الجرم ومع الغرض المقصود.
    La sanción depende de la gravedad del delito. UN والعقوبة تكون بحسب جسامة الجرم.
    El Ecuador consideraba que, cuando se aplicaban medidas de justicia restaurativa en los procedimientos penales, había que velar siempre por que la sanción fuera efectivamente proporcional a la gravedad del delito. UN وترى اكوادور أنه عند تطبيق تدابير العدالة التصالحية في الاجراءات الجنائية، ينبغي أن يراعى دائما التناسب الفعلي بين جسامة الجرم والاجراء العقابي المقابل.
    2. Al imponer las penas, la Sala de Primera Instancia deberá tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN 2 - ينبغي لدائرة المحكمة عند توقيع العقوبات أن تأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    La posibilidad que otorgaría la reforma sería únicamente que el probable responsable de un delito de terrorismo, no pudiera obtener libertad bajo caución, por la gravedad del delito y el peligro que supone para la sociedad. UN وفي ظل هذا الإصلاح، يمكن استمرار احتجاز شخص ما للاشتباه في مسؤوليته عن ارتكاب أعمال إرهابية في حالة واحدة فحسب، وهي رفض الإفراج عنه بكفالة بسبب جسامة الجرم والخطر الذي يفترض أنه يمثله على المجتمع.
    Cabe señalar que el legislador kuwaití impone una protección adicional a quien no tiene capacidad de razonar para evitar que pueda ser objeto de explotación por no comprender la gravedad del delito al que se ve expuesto. UN وهو أمر ملاحظ فيه حماية إضافية فرضها المشرع الكويتي لغير المدرك منعاً لأي استغلال لـه استناداً إلى عدم فهمه بمدى جسامة الجرم الواقع عليه.
    :: la gravedad del delito en que se basa. UN :: جسامة الجرم المرتكب.
    Conforme a la legislación japonesa, la autoridad jurídica para procesar y castigar a los autores se ejerce prestando la debida atención al carácter complejo del infractor, así como a la gravedad del delito y las circunstancias en que se comete. UN 12- وبموجب التشريعات اليابانية فإن الهيئة القانونية التي تلاحق وتعاقب الجناة وتمارس عملها مع الاعتبار الكامل للطابع المعقد للجاني، وكذلك جسامة الجرم والملابسات التي ارتكب فيها.
    Esos criterios son el tipo y la gravedad del delito cometido por el demandante, la duración de la estancia del demandante en el territorio del Estado, el momento en que se haya cometido el delito y otros muchos factores relativos a los lazos familiares del demandante, en particular los hijos: UN وتشمل تلك المعايير طبيعة ومدى جسامة الجرم الذي اقترفه المدعي، وفترة مكوث المدعي في إقليم الدولة، وتوقيت ارتكاب الجرم، فضلا عن العديد من العوامل المختلفة المتعلقة بالروابط الأسرية للمدعي، بما فيها الأطفال:
    3. Al imponer las penas, el Magistrado Único o la Sala de Primera Instancia deberá tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN 3 - عند فرض أحكام بالعقوبات، ينبغي للقاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية مراعاة عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للفرد المتهم.
    iv) Aplicar la ley con equidad garantizando a la población árabe de los territorios ocupados todas las salvaguardias jurídicas previstas en los instrumentos de derechos humanos universalmente reconocidos y velar por una administración de justicia rápida, cabal e imparcial con la imposición a israelíes y árabes de penas proporcionales a la gravedad de los delitos cometidos; UN ' ٤ ' إنفاذ القانون على نحو منصف بتأمين جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل بصورة فورية وشاملة ونزيهة، مع فرض جزاءات على اﻹسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛
    ix) Aplique la ley equitativamente y garantice que la población árabe de los territorios ocupados goce de todas las salvaguardias jurídicas previstas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y que se administre justicia cabalmente y con imparcialidad, imponiendo tanto a los israelíes como a los árabes penas acordes con la gravedad de los delitos cometidos; UN ' ٩ ' أن تنفذ القانون بإنصاف بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل بصورة فورية وشاملة ونزيهة، مع فرض جزاءات على اﻹسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛
    Si un empleador obliga a estas empleadas a trabajar horas extraordinarias sin su consentimiento, será pasible de una multa acorde con la gravedad de la infracción. (La sanción establecida por la Ley de protección laboral de 1998 se ha incrementado a un máximo de seis meses de cárcel o una multa de 2.000 baht.) UN فإذا ما أجبر رب عمل مثل هذه النوعيات على العمل وقتاً إضافياً دون موافقتها فإن رب العمل يواجه عقوبة تحُدد على أساس جسامة الجرم (العقوبة التي يرد تعريفها في قانون حماية العمل لعام 1998 زادت إلى السجن لمدة تصل إلى ستة أشهر أو غرامة تبلغ 000 2 باهت).
    Aquellos que incumplen con la obligación de reporte contenida en la Ley No. 42, se les aplica sanciones pecuniarias que van desde 5.000,00 a 1.000.000,00 de dólares americanos dependiendo de la gravedad de la falta. UN ويُعاقب كل من لا يفي بالتزام الإبلاغ الوارد في القانون رقم 42 بغرامة مالية تتراوح بين 000 5 و 000 000 1 دولار أمريكي حسب جسامة الجرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus