Al fomentar la educación, tendemos puentes hacia el futuro de los jóvenes de hoy. | UN | ونحن، من خلال الاعتماد على التعليم، نبني لشباب اليوم جسوراً نحو المستقبل. |
Sin embargo, somos conscientes de que aún deber cruzarse algunos puentes, muy importantes, hasta llegar a un consenso sobre la futura labor. | UN | بيد أننا ندرك أن جسوراً مهمة للغاية ما زال يتعين عبورها من أجل التوافق تحسّباً للأعمال المقبلة. |
Ante esas dificultades, la Asamblea General se mantuvo fuerte, activa y con capacidad de respuesta, tendió puentes y fomentó nuevas colaboraciones. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، صمدت الجمعية العامة، وكانت قوية وحيوية ومستجيبة، وأقامت جسوراً وشراكات جديدة. |
Las usamos en puentes, las arrojamos a quienes usan teléfonos en la cabeza. | Open Subtitles | نبني جسوراً بها، ونرميها على الأشخاص الذين يعلقون سماعات بلوتوث على آذانهم |
Con ellos se promueve la gestión de los conocimientos, se crean vínculos entre las colectividades de proveedores de información y los usuarios de servicios y se presta apoyo técnico de carácter consultivo a los Estados Miembros. | UN | وهو يعزِّز إدارة المعارف، ويقيم جسوراً بين أوساط مقدِّمي المعلومات ومستعملي الخدمات، كما يقدِّم البرنامج دعماً استشارياً تقنياً إلى الدول الأعضاء. |
Tratábamos de construir puentes allí, ayudando a gente que nos disparaba. | Open Subtitles | حاولنا بناء جسوراً هنالك لمساعدة الناس الذين كانوا يطلقون النار علينا |
Finalmente, se señalaba que las voces de quienes sufren o aprovechan los efectos e impactos de los procesos de mundialización no siempre están presentes en los espacios en que se toman decisiones y que era un deber de las Naciones Unidas establecer puentes entre los diferentes actores involucrados. | UN | وأخيراً، لوحظ فيها أن أصوات الذين يعانون أو يستفيدون من آثار عملية العولمة لا تُسمع دائماً في المحافل التي تتخذ فيها القرارات وأن من واجب الأمم المتحدة أن تُنشئ جسوراً بين الفاعليات المختلفة المعنية. |
Los Presidentes y los otros Estados miembros de la Conferencia de Desarme tendieron sólidos puentes durante todo el año pasado y durante el presente período de sesiones de la Conferencia para contribuir a que se unan al consenso existente los pocos miembros de la Conferencia que aún no lo han hecho. | UN | لقد بنى رؤساء المؤتمر والدول الأعضاء فيه طيلة العام الماضي وخلال الدورة الحالية جسوراً متينة لمساعدة الأعضاء القليلين الباقين على الانضمام إلى جو التوافق القائم. |
Ha demostrado ser un brillante diplomático y negociador. Tiende puentes entre los grupos e intereses que hace tiempo parecían imposibles de tender. | UN | وقد برهنتم على تمتعكم بصفة الدبلوماسي والمفاوض البارع، فبنيتم جسوراً بين مجموعات كان يعتقد لوقت طويل أنه من غير الممكن مد جسور التواصل بينها. |
En pleno siglo XXI la Conferencia de Desarme no puede trabajar de espaldas a la sociedad civil, con la que se requiere tender puentes y alcanzar una mayor interacción. | UN | في القرن الحادي والعشرين يجب على مؤتمر نزع السلاح ألا يتخلى عن المجتمع المدني. وينبغي له أن يبني جسوراً مع المجتمع المدني وأن يحقق قدراً أكبر من التفاعل معه. |
La colaboración entre los países creaba puentes entre las culturas, fomentaba la confianza y la cooperación Sur-Sur, reducía la carga de las enfermedades y aumentaba la ingesta de alimentos. | UN | ويمد التعاون بين البلدان جسوراً بين الثقافات ويعزز الثقة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب ويخفف من أعباء الأمراض ويزيد من الاستهلاك الغذائي. |
No estoy diciendo que no hay puentes que se necesitan construir, pero si empezamos a construirlos ahora... | Open Subtitles | أقصد، لا اقول أنه ليس هناك جسوراً , سيتوجب علينا أن نبنيها . . |
49. El Relator Especial considera que el derecho a la libertad de opinión y de expresión es un derecho fundamental e inalienable que contribuye a consolidar y promover la democracia, además de crear puentes entre los diferentes pueblos y civilizaciones. | UN | 49- يعتبر المقرر الخاص أن الحق في حرية الرأي والتعبير، هو حق أساسي غير قابل للتصرف يُسهم في توطيد وتنمية الديمقراطية، بالإضافة إلى أنه يقيم جسوراً بين مختلف الشعوب والحضارات. |
Hoy, la razón de ser de las zonas libres de armas nucleares trasciende los diques o islas, trascienden el concepto de origen, y deben evolucionar hacia su fin hasta constituirse en puentes en la compleja arquitectura del desarme nuclear global. | UN | واليوم، تتجاوز علة وجود المناطق الخالية من الأسلحة النووية دورها كسدود وقائية أو جزر وفقاً لمفهومها الأصلي، وينبغي أن تتطور إلى أن تحقق غرضها، أي أن تشكل جسوراً في البنية المعقَّدة لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
No quería apenarme ni tampoco dar pena, por lo que pensé en organizar una maratón para retribuir a mi comunidad, construir puentes con el mundo exterior, e invitar a corredores a que vengan al Líbano para correr por el ideal de la paz. | TED | لم أرد أن أتحسر على نفسي، و لا أن أكون موضع شفقة، و فكرت أنه بتنظيم ماراثون كهذا، سوف أستطيع أن أرد الجميل لمجتمعي، أن أبني جسوراً مع العالم الخارجي، و أن أدعو العدائين ليأتوا إلى لبنان و يركضوا تحت مظلة السلام. |
Conforme los científicos obtienen un conocimiento más elaborado de las leyes físicas de la naturaleza, los ingenieros pueden construir mejores puentes y edificios. Los avances en las ciencias naturales mejoran nuestra capacidad de transformar el entorno físico, no la disminuyen. | News-Commentary | وهنا ينهار التجانس بين العلوم الإنسانية والعلوم الطبيعية. ولنتأمل هنا العلاقة بين العلوم والهندسة. مع ازدياد فهم العلماء للقوانين الفيزيائية تطورا، يصبح بوسع المهندسين أن يشيدوا جسوراً وبنايات أفضل. فالتحسينات الطارئة على العلوم الطبيعية تعزز، ولا تعوق، قدرتنا على تشكيل بيئتنا المادية. |
Puede construir puentes. | Open Subtitles | يمكنه أن يبني جسوراً |
29. Algunos instrumentos regionales para la conservación y salvaguardia del patrimonio cultural, tales como la Carta para el Renacimiento Cultural Africano (2006), tienden claramente puentes entre los derechos culturales, la diversidad cultural y el patrimonio cultural. | UN | 29- تقيم بعض الصكوك الإقليمية لحفظ/صيانة التراث الثقافي مثل ميثاق إعادة الميلاد الثقافي الأفريقي (2006) جسوراً واضحة بين الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي والتراث الثقافي. |
O deteniendo puentes. | Open Subtitles | -او يعرقل جسوراً |
Aunque las soluciones más fáciles a corto plazo podían a veces apuntar a la separación virtual entre los grupos étnicos (por ejemplo, la creación de partidos políticos étnicamente definidos), las únicas soluciones duraderas eran las que construían puentes entre las comunidades y les permitían identificarse con un futuro común. | UN | وفي حين أن الحلول القصيرة الأمد والأسهل تطبيقاً قد تؤدي في بعض الأحيان إلى ما يشبه الفصل بين المجموعات الإثنية (كإنشاء أحزاب سياسية ذات توجه إثني)، فإن الحلول الوحيدة الدائمة هي تلك التي تبني جسوراً بين المجتمعات المحلية وتسمح لها بتحديد هويتها من خلال مستقبل مشترك. |
Con ellos se promueve la gestión de los conocimientos, se crean vínculos entre las colectividades de proveedores de información obtenida desde el espacio y los usuarios de servicios en las colectividades dedicadas a la gestión de riesgos de desastres y la respuesta de emergencia y presta apoyo consultivo técnico a los Estados Miembros. | UN | ويعزِّز برنامج سبايدر إدارة المعارف، ويقيم جسوراً بين أوساط مقدِّمي المعلومات الفضائية ومستعملي الخدمات في الأوساط المعنية بإدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، كما يقدِّم البرنامج دعماً استشاريًّا تقنيًّا إلى الدول الأعضاء. |